— Об этом деле?
— Да.
— Я думаю, тебе лучше говорить прямо здесь, — сказал Мейсон.— Полагаю, нам следует услышать все это, так сказать, на объединенной сессии.
— Хорошо, — нахмурился Дрейк. — Дорри Эмблер мертва. Ееубили. Тело ее обнаружено, и полиция завела против Минервы Минден дело, котороеони считают беспроигрышным.
Мейсон оттолкнул назад кресло, встал, какое-то мгновениепостоял с сосредоточенным видом, собираясь с мыслями, потом прошелся от угласвоего письменного стола к окну, повернулся спиной к находившимся в кабинете,несколько минут смотрел вниз, на улицу, снова повернулся и медленно сказалГенриетте Халл:
— Если то, что говорит Пол Дрейк, правда, — вашаработодательница, миссис Халл, находится в более чем серьезном изатруднительном положении.
— Я понимаю.
— Вы знали, что мисс Эмблер мертва?
— Я знала, что полиция говорит… ну… обнаружили ее тело, да.
— Позвольте вас спросить: Минерва виновата?
— Она невиновна, — твердо и убежденно сказала ГенриеттаХалл.
— А как вы можете знать, что невиновна? Просто на основаниитого, что вы о ней знаете?
— Нет. На основании того, что я знаю об этом деле.
Дорри связалась с парой мошенников. Они ее и убили.
А теперь хотят навесить это убийство на Минерву. Мисс Эмблерпыталась вытащить козырного туза. Но ее схема бумерангом ударила по ней самой.А Минерва ни в чем не виновата. Разве, для того чтобы вы взяли на себя делоМинервы, это имеет значение?
— Это имеет значение, — сказал Мейсон. — Вы знаете опрезумпции невиновности. С формальной стороны, независимо от того, наскольковиновен может оказаться человек, он не признан таковым, пока не вынесенокончательный приговор. У него не отнято право пользоваться услугами адвокатана любой стадии ведения дела, даже не обязательно чтобы доказать невиновностьобвиняемого, но чтобы проследить, все ли его законные права защищены.
— И Минерва, как гражданин, будет иметь такое право?
— Да, разумеется.
— Она хочет, чтобы ее адвокатом были вы.
Дрейк закашлялся, перехватил взгляд Мейсона и едва заметнопокачал головой.
— А почему бы и нет, Пол? — спросил Мейсон. — Давай-ка,объясни нам это. Не будем ходить вокруг да около и наводить тень на плетень.
— Ну хорошо, — сказал Пол. — У полиции против неебеспроигрышное дело.
— Это ты уже говорил.
— Ее сообщник сознался.
— А кто он такой? — спросил Мейсон.
— Мужчина, ею нанятый для налета на квартиру Дорри Эмблер ипохищения ее.
— И что, он говорит, Минерва была с ним в тот момент? —спросил Мейсон.
— Я понял, что так.
— А детали тебе известны, Пол?
Только в самом общем виде. Этого парня зовут Джаспером. Онпоказывает, что Минерва, нанимая его, напирала на то, что Дорри Эмблер стоит,мол, у нее на пути и мешает получить полный контроль над унаследованнымсостоянием, что она хочет убрать Дорри Эмблер прочь с дороги… что она-десоздаст условия, которые обеспечат им абсолютную защиту, но хотела бы, чтобыДжаспер в надлежащее время помог ей. А за Джаспером, между прочим, числитсядлинное уголовное досье. Биллингс же пытался шантажировать Минерву, а не ДорриЭмблер. Он получил смертельное ранение в грудь.
— И что же, они арестовали Минерву Минден за убийство ДорриЭмблер?
— Нет, — покачал головой Дрейк. — Это будет дело пообвинению в убийстве Марвина Биллингса. А потом, если последует оправдание илиприговор, не влекущий за собой смертной казни, ее обвинят еще и в убийствеДорри Эмблер. Убийство Дорри базируется на косвенных уликах. В распоряженииполиции не совсем прочное свидетельство, несколько предположений и свидетельубийства Марвина Биллингса. Минерве никогда не удастся отбить такой удар.
Мейсон неожиданно принял решение.
— Я буду представлять интересы Минервы Минден в связи субийством Марвина Биллингса, — сказал он. — Если это то убийство, в котором ееобвиняют, я буду ее адвокатом. Мне не хотелось бы обещать, что будупредставлять ее интересы, если она обвиняется в убийстве Дорри Эмблер… Тогда яхорошенько подумаю.
— Что ж, довольно честно, — сказала Генриетта Халл. —Считайте, что вы наняты, мистер Мейсон.
— Одну минуту, — сделал предостерегающий жест Мейсон. — Есливы не связывались с ней, то откуда знаете, что дело, возбужденное против нее, —убийство Биллингса, а не убийство Дорри Эмблер?
Генриетта Халл колебалась ровно столько, сколькопонадобилось, чтобы взмахнуть ресницами.
— Честно говоря, мистер Мейсон, я не знаю. Но есливыяснится, что дело пошло по иному пути, вы всегда можете вернуть обратнопредварительный гонорар и устраниться от ведения дела. Нас это вполне быустроило.
— Позвольте мне взглянуть на записку, которую Минерваоставила для вас.
Генриетта Халл открыла кошелек, достала оттуда сложенныйлист бумаги и протянула Мейсону. На плотной бумаге торопливым почерком былонаписано: «Хенни, я уезжаю в главное полицейское управление. Если не вернусь кдевяти часам, сделай все необходимое…»
— Здесь нет никаких конкретных инструкций, — сказал Мейсон.— И конечно, ничего о том, чтобы нанять меня и обратиться в Детективноеагентство Дрейка.
— Вы ошибаетесь, мистер Мейсон. Она же пишет, вот я цитирую:«Сделай все необходимое».
— Означает ли это, что вы с Минервой обсуждали проблемузаранее?
— Это означает, — твердо сказала она, — что Минервапредоставляла мне свободу действий в исполнении всего необходимого, что я иделаю.
— А теперь послушайте, — сказал Дрейк. — Я не собираюсьнадевать на руку траурных повязок, но налицо два преднамеренных и хладнокровныхубийства. Одно из них было тщательно спланировано заблаговременно.
Другое, возможно, было совершено в состоянии аффекта. Но ужезаведено совершенно очевидное дело против Минервы Минден. Все вы это знаете, ия знаю тоже, у полиции есть свидетели. Полицейские никогда бы не осмелились нето что коснуться ее, но даже приблизиться на десять футов, если бы у них небыло абсолютной уверенности…
Мейсон, пребывавший в мрачной задумчивости, сказал:
— Делла, вручи миссис Халл расписку в получении двадцатитысяч долларов в качестве предварительного гонорара.
Глава 11
Перри Мейсон, сидевший в комнате для свиданий в зданиитюрьмы, посмотрел на сидевшую напротив него Минерву Минден.