– Ничего интересного.
– Засекли Надин Фарр?
– Нет. Но я засек Джексона Ньюберна.
– А она разве не с ним?
– Ответ категорический – нет.
– Откуда эта категоричность?
– Я намекнул ему, что она, дескать, может быть с ним, нополучил очень, очень холодный отпор.
– Как все было?
– Один из моих людей делал все, чтобы отыскать Ньюберна. Онобзванивал все возможные места, где тот мог оказаться. Думаю, полиция делала тоже самое. Но все же мы вышли на него первыми. По крайней мере, я так думаю.
– Где?
– Я просмотрел список клубов, членом которых он состоял, иобзвонил все. В каждом я оставлял для него весточку, чтобы он позвонил мне, кактолько появится, – мол, очень важно и срочно. В конце концов он позвонил мне из«Уайлдкэт Эксплорейшн энд Девелопмент клаб». Это небольшая группа азартныхмужиков, которые делают ставку на нефтяные скважины, пробуренные наугад вслучайных местах.
– Не надо объяснений, я знаю, что такое «Дикая кошка», –нетерпеливо прервал Мейсон.
– Да, так вот, Ньюберн заявил, что он только что появился вклубе, ему передали мое послание, и он позвонил. Я сказал, что у меня оченьважное дело и что мне надо как можно скорее связаться с Надин Фарр.
– И? – спросил Мейсон.
– Его голос стал очень холодным. Он сказал, что в доме, гдеона живет, должен быть телефон, зарегистрированный на имя Мошера Хигли. Так чтоесли я туда позвоню и позову Надин Фарр, то она мне ответит, а больше никакихидей на этот счет у него нет.
– Что дальше?
– Я ответил, что туда мы звонили, но безуспешно.
– Что-нибудь еще?
– Да, я сказал ему, что мне известно, что Надин была с нимэтим вечером. Джексон ответил, что это не так, мол, меня кто-то обманул. Тут ужя не смог удержаться и рассказал ему, что мои люди видели, как они вместеуезжали из мотеля на берегу.
– А он что?
– Заявил, что я кем-то введен в заблуждение, что целиком иполностью ошибаюсь и что ему не нравятся мои инсинуации, мой тон и мои слова,что он сегодня не виделся с Надин Фарр и что если я или кто-нибудь из моихлюдей будут и дальше пытаться распространять эти измышления, то он будетвынужден предпринять соответствующие действия.
– Что дальше?
– Он положил трубку, вернее, бросил ее, швырнул на рычагиизо всей силы – звучало так, словно граната взорвалась.
– Где он сейчас?
– Насколько я знаю, все в том же клубе. Я послал тудачеловека, чтобы он за ним следил, но парень еще не успел туда добраться.
Мейсон сказал:
– Мне надо с ним повидаться, Пол.
– Что ж, почему бы тебе не приехать ко мне и не дождаться,пока мой человек не даст знать? Тогда…
– Потому что меня разыскивают. Кроме того, со мной человек,которого разыскивают еще более усиленно, чем меня.
– Надин Фарр?
– Не говори глупостей.
– Тогда это, должно быть…
– Никаких имен, Пол.
– Ладно, персона, на встречу с которой ты отправлялся.
Мейсон сказал:
– У меня есть кое-какая информация, которая может оказатьсяочень важной. Я рискну встретиться с Джексоном Ньюберном в этом клубе.
– У меня есть несколько клиентов, занятых в нефтяномбизнесе, – сказал Дрейк. – Я почти уверен, что один из них состоит в клубе«Уайлдкэт». Тебе нужна гостевая карточка?
– Это, конечно, сильно упростило бы дело, но у меня нетвремени. Я просто подойду к дверям и попрошу позвать Ньюберна. Если оноткажется выйти…
– Хорошо. Если нарвешься на неприятности, дай мне знать. Япосмотрю, что можно будет сделать.
Мейсон повесил трубку, вернулся к машине, открыл дверцу,засунул внутрь голову и замер, обнаружив в салоне только Деллу Стрит.
– Эй, – сказал он, – а что случилось с Локком?
– Он кое-что придумал.
– Что?
– Он сообразил, где почти наверняка можно найти Надин.
– Что ж, прекрасно, – ответил Мейсон. – Я хочу, чтобы онпозвонил ей и…
– Он решил, что знает, где ее можно найти. Но позвонить туданельзя.
– Он сказал, где это?
– Нет.
– Ты должна была это выяснить, – сказал Мейсон. – Мне ненравится мысль о том, что он шатается по городу неизвестно где.
– Полицейские его схватят?
– Рано или поздно.
– По-моему, он вполне осознает, что ему надо держаться отних подальше.
– Оставь это, – отрезал Мейсон. В его голосе явственносквозило раздражение. – Я сказал, чтобы вы оба дожидались меня в машине. Ты этослышала, Делла?
Она кивнула.
– Ты должна была его задержать.
– Он парень нервный и импульсивный и если уж заберет себечто-нибудь в голову, то его уже не остановишь. Он внезапно сообразил, где можетнаходиться Надин, и решил немедленно отправиться туда.
– Хорошо, и как же он это сделал? – спросил Мейсон. – Непешком же?
– Он поговорил с водителем машины, который заправлялся набензоколонке – вон там, через дорогу. Тот согласился его подбросить.
– Кто был этот водитель? – спросил Мейсон. – Какой номер уего машины?
Она покачала головой.
– Ладно, что это была за машина?
– Это был седан, да, черный седан.
– Большой, маленький?
– Это была машина среднего класса.
– Старая модель или новая?
– Достаточно новая, но не с иголочки.
– Другими словами, ты ничего не заметила и не запомнила.
– Честно, шеф, не заметила.
Мейсон хотел что-то сказать, но лишь покачал головой, завелмотор, вывел машину на дорогу и поехал по направлению к шоссе, но затемвнезапно снова притормозил у тротуара.
– В чем дело? – спросила Делла Стрит.
Мейсон сказал:
– Посмотри мне в глаза, Делла.
Девушка удивленно выполнила приказание.
– Это на тебя не похоже, – сказал адвокат.