Глаза Колла перестали излучать удивление.
— Как это так — «когда она находилась здесь»? Что вы хотитеэтим сказать?
— Нам известно, что она была здесь сегодня вечером.
— А в какое примерно время?
— Точно время я назвать не могу. Это было где-то впромежутке между десятью и половиной двенадцатого. Мы надеялись, что вы с этимсможете нам помочь. — С видом человека, предъявляющего рекомендательное письмо,Мейсон извлек из кармана носовой платок, найденный им в телефонной будке.
Колл протянул руку, взял платок и стал его рассматривать.
— Это ведь ее платок, не так ли?
— Откуда мне знать?
— Но вы же знаете, разве нет?
— Нет.
Мейсон, подняв брови, недоверчиво посмотрел на него.
— То есть, — тут же добавил Колл, — я ничего не берусьутверждать. Инициалы похожи на те, что она вышивает на некоторых своих вещах.Я, знаете ли, не заведую ее гардеробом.
— Я понимаю, — сказал Мейсон.
Он услышал металлический щелчок переключателя вавтоматическом лифте. Пустая кабина с шумом заскользила вниз.
Колл, вытянув шею, заглянул через плечо Мейсона и торопливопроговорил:
— Ну что же, мне очень жаль, но больше я ничем не могу вампомочь. С вашего позволения, мистер Мейсон, я, пожалуй, лягу спать. Я себяневажно чувствую и…
— О, разумеется. Сожалею, что побеспокоил вас. Могу васзаверить, что к этому меня вынудила только крайняя необходимость. И…
— Да нет, все в порядке, — поспешно прервал его Колл. — Явсе понимаю. Спокойной ночи, мистер Мейсон.
— Последний вопрос. Правильно ли я понял, что вы не знаете,была ли Эстер Дилмейер здесь сегодня вечером?
— Правильно. Совершенно правильно.
— Значит, вы тоже не были в своей квартире?
— Не все время. Послушайте, я не собираюсь отвечать навопросы, касающиеся моей личной жизни.
— Когда вы видели Эстер Дилмейер в последний раз?
— Не помню… У меня сейчас нет возможности разбираться вовсем этом, мистер Мейсон. Говорю вам, я ничем не могу вам помочь. Я не имею нималейшего представления о том, кто бы мог послать ей отравленные конфеты. Атеперь, если позволите… — Он попытался закрыть дверь, но Мейсон перехватил ееплечом. — Мейсон, — сказал Колл с холодной злобой, — я бы не хотел, чтобы этокончилось всякими неприятностями, я иду спать!
Он с силой дернул дверь.
— О, конечно, — ответил Мейсон, быстрым движением убираяплечо. Дверь со стуком захлопнулась.
Мейсон торопливо зашагал по коридору. Лифт со скрежетом ибряканьем поднимался наверх. Вместо того чтобы дождаться его, Мейсон прошелвперед еще шагов восемь и распластался по стене в тускло освещенном проходе.
Лифт остановился. Двери с мягким шелестом скользнули встороны. Невысокий плотный мужчина в смокинге, темном пальто и цилиндре вышелиз лифта и зашагал по коридору с видом человека, который опаздывает. Онповернул направо, не сбавляя шага и поглядывая на номера квартир. В дальнемконце коридора он остановился, оглянулся через плечо и затем постучал в дверьКолла.
Когда дверь открылась, свет упал на лицо нового посетителя,и Мейсон смог хорошо его рассмотреть. У него оказались толстая шея и тяжелыечерты лица, под стать его широким плечам и крепко сбитой фигуре. Мейсонуслышал, как Колл сказал: «Входите».
Глава 8
Мейсон постучал в дверь комнаты миссис Дюнкерк в отеле«Клермаунт» и вошел. Утреннее солнце, проникавшее в номер сквозь ажурныезанавеси, разбросало по покрывалу бледно-оранжевые пятна. В открытые окнадоносился неясный шум улицы. В самой комнате над всеми звуками преобладалотяжелое, прерывистое дыхание женщины, лежавшей на постели.
— Доброе утро, миссис Лоули, — приветствовал ее Мейсон. Ейудалось изобразить на лице улыбку.
— Как вы себя чувствуете?
— Не… нехорошо.
— У вас есть с собой какие-нибудь лекарства?
Она кивнула.
— И одежда?
— Одежды достаточно.
Разговор явно стоил ей больших усилий. Прошедшей ночью онадержалась на удивление хорошо, но в этом ей помогало состояние крайнеговозбуждения. Теперь же наступала реакция на все пережитое. Под глазами залегличерные тучи. Веки приобрели голубовато-серый оттенок. Губы посинели.
— Вы спали? — спросил Мейсон.
Она покачала головой.
— Я приведу к вам врача.
— Нет, нет. Я… Мне скоро станет лучше.
— У меня есть врач, которому можно доверять.
— А он будет знать, кто я такая?
— Разумеется, будет. Вы миссис Чарльз Дюнкерк из Сан-Диего.Вы прибыли сюда, чтобы проконсультироваться со мной по очень важному вопросу.Постоянные переживания подорвали ваше здоровье.
Мейсон подошел к телефону и набрал номер кабинета доктораУиллмонта. Ему ответили, что доктор в больнице, и он попросил передать ему,чтобы, вернувшись, он позвонил миссис Дюнкерк, Мейсон назвал отель и номеркомнаты. Положив трубку, он вернулся к кровати и спросил у миссис Лоули:
— Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы рассказатьмне, что произошло?
— Я пережила нервный шок, — ответила она. Мейсонсочувственно кивнул.
— Старайтесь говорить не больше, чем будет необходимо. Я сампостараюсь описать, как развивались события. Я достаточно ясно все себепредставляю. Есть только одна или две детали, которые вы могли бы прояснить.
— Какие?
— Ваша сестра заезжала вчера вечером к вам домой. Во времябеседы с вашим мужем она сказала достаточно, чтобы стало ясно, что мистер Лоулиоказался в довольно затруднительном положении. Он разозлился и, отвечая ей,повысил голос. Вы услышали его, выбрались из постели и подошли к лестнице.
— Нет, — поправила его миссис Лоули, — я подслушивала. Миллии Боб никогда особенно не ладили. Мне всегда казалось, что она…
— Я знаю, — прервал ее Мейсон. — Во всяком случае, послетого, что вы узнали, вы твердо решили выяснить все до конца. Когда ваш мужуехал, вы последовали за ним.
Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но вдруг спохватиласьи не сказала ни слова.
— Л инк был убит в своем доме в Лиловом Каньоне. Ваша сестразнает что-то такое, что заставляет ее предполагать, будто это сделали вы.