рукой панораму. – Разве это не особенный вид? Я хочу сказать, что Сингапур не так грандиозен, как Гонконг или Шанхай, но я предпочитаю именно Сингапур. Он такой, более… Человечный. Если можно так выразиться.
– Хм-м-м, – только и смогла произнести я, не соглашаясь и не споря. Я понимала, о чем он говорит.
Я чувствовала, что он разглядывает мой профиль.
– Ты не очень-то веселишься. Не нравится вече– ринка?
– Здесь все немного… Через край, знаешь ли? Эти люди, – я указала на группу богачей, которая виднелась сквозь стеклянные двери, – и место. Это же мечта. У меня такое ощущение, будто я попала в волшебный стеклянный шар для богачей, где вместо искусственного снега блестки. Все слишком красивое. Но мое мнение не имеет значения, я просто самый обычный бедняк, – усмехнулась я, осознавая, что этот мужчина наверняка счел меня избалованной девчонкой, которая жалуется на жизнь, стоя тут в довольно дорогой одежде, с шампанским и парфюмом за триста пятьдесят долларов. Я склонилась к нему и заговорщицким тоном доба– вила:
– Между нами говоря, я никак не пойму, что тут происходит. То есть я знаю, что это вроде как книжный клуб, но я тебя умоляю, мы же все в курсе, что это просто повод для богатеньких снобов собраться и отсасывать друг другу эго, не правда ли?
Его глаза сверкнули.
– Я слышал такое высказывание: «В двух случаях деньги – зло: когда их слишком много или слишком мало». Полагаю, ты считаешь, что у этих людей их слишком много.
– Да. А еще я узнала цитату – это Чарльз Буковски, – впечатлилась я, он повторил ее слово в слово. – Тебе тоже нравится поэзия?
– Немного. Люблю классиков: Ли Бо, Бо Цзюйи, Ли Шанъинь. Ты читаешь китайскую поэзию?
Вместо ответа я процитировала стихотворение Мэн Хаожаня[21].
– Красиво. – Он изучающе посмотрел на меня, а я вспыхнула. – Думаю, любовь к поэзии – отличная база для любых отношений. Если тебе скучно, оставайся со мной. Обещаю, что не буду болтать о своих «Ламборгини» или коллекции часов. Можем поговорить о тебе. – Он протянул мне правую руку: – Меня зовут Эрик.
Он говорил хриплым голосом курильщика с необычным акцентом, и я никак не могла понять, откуда он.
– Прошу прощения, совсем забыла о манерах. Я Андреа. – Я протянула ему руку для рукопожатия, а он прижал ее к губам и отпустил. Это был искренний, изящный жест. Тут я и поняла, что он не официант, а один из гостей. Судя по мятой одежде и часам «Эпл», он здесь тоже был чужаком, которому приходилось зарабатывать себе на жизнь. Наверное, попал сюда через богатого друга.
Мы поболтали, а потом услышали звонок к ужину. Я покачала головой и состроила гримасу, которая его насмешила.
– Господа ожидают, – усмехнулась я.
– Пойдем же, сестра-крепостная, – сказал он, взяв меня за руку. – Время отведать элитных моллюсков.
– А ты мне по душе и по желудку, – воскликнула я. – Иначе в чем смысл раскладывать первоклассных морских гадов, если все на диете? А эти десерты!
– Попрошу Хиро упаковать тебе с собой все капкейки и макаруны. Мало кто из гостей ест глютен.
Я кивнула, слушая вполуха, заглядевшись на остров еды, особенно на поблескивающий поднос с устрицами на льду. Я была готова приступить к ним немедленно, но не удалось. ДиДи жестом призывала людей рассаживаться. Я неохотно прошла мимо манящей еды и заняла место на одном из больших кожаных диванов, как и все остальные. Мы с Эриком сели рядом с Валери и высокой худющей блондинкой в серебристом платье. Все переговаривались в ожидании начала, выуживая из сумок копии «Маленькой жизни». Удивительно, но, кажется, одна только я была с «Киндл». Ну и пусть. Я включила «Киндл» и открыла двухстраничный файл-шпаргалку по книге. Валери сказала мне прочитать ее, но я, конечно же, не успела, зато просмотрела краткое содержание и сделала сжатые и четкие заметки по каждому персонажу. Я даже на всякий случай выписала несколько цитат, если обсуждение уйдет в детали. По опыту работы я знала, какими въедливыми козлами бывают эти богачи. Когда не нужно ходить на работу, как раз остается время заучивать цитаты.
ДиДи начала:
– Рада снова приветствовать вас в клубе Бака Буку. Сегодня к нам присоединились два новых гостя, – она улыбнулась в нашу с Валери сторону, – так что попрошу каждого в комнате представиться и рассказать пару слов о себе, а потом перейдем к обсуждению.
Мы по очереди представились. Все было по делу – никто не шутил (полагаю, все в группе уже и так хорошо друг друга знали), так что мне пришлось отказаться от плана представиться алкоголиком, которого привязали к рабочему столу и заставили перекладывать бумажки из одной стопки в другую. Вместо этого я сказала: «Андреа, юрист и любительница устриц», повеселив этим Эрика, который назвал себя «Эрик, предпринима– тель».
– Надеюсь, все вы успели прочитать новый роман Ханьи Янагихары «Маленькая жизнь», который мы будем сегодня обсуждать. Это настоящий шедевр, и Мити говорит, что…
– Что за Мити? – тихо спросила я Эрика.
– Какутани, литературный критик, – прошептал он в ответ. – Ну, в «Нью-Йорк Таймс».
– О, а они друзья? – Я была весьма впечатлена.
Эрик ухмыльнулся.
– Кажется, однажды виделись на вечеринке в Нью-Йорке, а теперь ДиДи читает «Твиттер» мисс Какутани.
Я закатила глаза.
– Рашида – хорошая женщина, но, к сожалению, страдает от низкой самооценки, – сказал он. Я не сразу поняла, что он имеет в виду ДиДи.
А она продолжала щебетать:
– Но, конечно же, нельзя приступить к обсуждению, не поблагодарив хозяина за гостеприимство. Он не только разрешает устраивать эти вечера для книголюбов и прочие занятные праздники, которые радуют мое сердце, но и щедро предложил мне на несколько месяцев остановиться в его роскошной летней резиденции, где мне нужно высидеть определенное время по налоговому законодательству этого острова, – по рядам слушателей пробежали смешки, так как многие из них наверняка делали то же самое, – пока я не вернусь в Нью-Йорк, где, как мы знаем, и происходит действие этой книги.
– Ух ты, неплохо она устроилась! Небось, за это оказывает старикашке все виды сексуальных услуг, – прошептала я.
– Она действительно выглядит как женщина, которая не прочь воспользоваться мужской наивностью, – ухмыльнулся Эрик. – Но почему ты вдруг решила, что он непременно старше, а не моложе мисс ДиДи и что она вообще в его вкусе?
– …но довольно жалоб на ничтожность местной культурной жизни. Я, конечно, не страдаю в этом великолепном месте и в компании таких чудесных людей, и самый чудесный из всех – хозяин дома и