— Помните, о чем именно он говорил в своих речах?
— Бог ты мой! Конечно нет. Просто речи — знаете, те, которыепроизносят стоя во время ужина.
— Вы вдова?
— Да.
— Дети у вас есть?
— В живых нет. Сын умер. Внук сейчас служит в армии.
— Когда вы овдовели?
— Тринадцать лет назад.
— Каким собственным состоянием вы располагаете? Губы миссисИрвин сжались, образовав почти прямую линию.
— Это вас не касается, — выпалила она.
— Я лишь хотел спросить, — мягко улыбнулся Селби, — выработаете или…
— Я всю жизнь содержала себя сама, а до того, как умер муж,я содержала и его. Он очень долго болел.
— Где вы работали?
— В разных местах.
— Какого рода это была работа?
— Помощь по домашнему хозяйству.
— Где вы работали в то время, когда посылали ответы наконкурсные вопросы?
— Я не понимаю, какое это вообще имеет отношение кпроисходящему?
Улыбка Селби стала еще обворожительнее.
— Честно говоря, я тоже не знаю, — произнес он. — Я простопытаюсь составить общую картину, потому что там могут отыскаться ключи к делу,которое мы расследуем.
— Ну ладно, — сказала миссис Ирвин. — Хоть я и не понимаю, кчему весь этот шум, но все же сразу скажу: дела у меня шли очень даже хорошо. Явыиграла путешествие в Калифорнию, все мои расходы оплачены. Этот мистер Флорисбыл весьма мил и собирался отвезти меня в Сакраменто повидать племянницу. А чтовы, джентльмены, теперь собираетесь мне предложить?
Селби с недоумением покосился на Брэндона. Шериф высокоподнял брови и принялся скрести затылок.
— Так что вы собираетесь предпринять? — требовательноспросила миссис Ирвин.
— Мэм, — выпалил шериф, — будь я проклят, если знаю.
— Ну что ж, я совершенно не намерена тратить собственные,заработанные тяжким трудом деньги. Я выиграла оплаченное путешествие вКалифорнию и дорогу назад в Канзас. Вы, ребята, возникли у меня на пути и, янадеюсь, найдете способ возместить мои потери. Вы вспугнули мистера Флориса,ладно, это ваше дело. Я помню последние слова миссис Кенссетт. Это у нее яработала, когда выиграла приз. Она сказала мне: «Я никоим образом не возражаю,Хэтти, против твоего ухода, но ты должна быть абсолютно уверена в том, что этилюди, отправив тебя в Калифорнию, не оставят тебя там на бобах. Ты должнаотстаивать свои права». Что я сейчас и делаю, шериф. Мне не хочется создаватьвам лишние проблемы, но я собираюсь попутешествовать по Калифорнии и вернутьсядомой. Я завоевала приз и желаю им воспользоваться.
Брэндон беспокойно поерзал в кресле.
— Поверьте, мэм, — начал он, — я просто не знаю, что мыможем сделать. Я собираюсь поговорить с окружным прокурором, возможно, мыоставим вас в качестве свидетеля, и в этом случае, естественно, возместим все ваширасходы. А сейчас, думаю, правильно будет поместить вас в отель. По крайнеймере на некоторое время. А ты как думаешь, Дуг?
— Не хочу огорчать тебя, Рекс, но мои мысли в настоящеевремя мало что значат в Мэдисон-Сити. Если я их выскажу, боюсь, у КарлаГиффорда появятся собственные мысли, на сто процентов отличные от моих.
— Это верно, — не мог не признать шериф. — О’кей, мэм, япомещаю вас в отель. Но помните, вы не должны уезжать. Теперь вы наш свидетель.
— Свидетель чего? — спросила она.
— Вы попали прямо в точку, мэм. Будь я проклят, если знаю.
Глава 15
Все утро Селби провел с Рексом Брэндоном. Шериф, терпеливо иусердно пытаясь связать оборванные концы нитей, обращал внимание на мельчайшиедетали. На имя Элмера Д. Флориса в штате не было зарегистрировано ни одногоавтомобиля нужной марки. Тщательная проверка показала, что человек по фамилииФлорис не появлялся ни в одном из отелей или меблированных домов в районеФлора-Виста после того, как поспешно покинул «Палас». Ни в одном из отходящихавтобусов не был замечен пассажир, отвечающий описанию Флориса. Из полициисообщили, что после телефонного запроса Брэндона были приняты меры к поискуФлориса, однако они не дали желаемого результата. Конечно, нельзя былоисключить вероятность того, что полицейские не прилагали слишком много усилий,рассматривая это дело как самое заурядное задание.
И все утро Брэндон пытался добыть хоть какие-нибудьсведения, дополняющие информацию полицейских, но результат его усилий былнулевым.
Карл Гиффорд появился незадолго до полудня, излучая энергиюи уверенность. Генри Фарли было предъявлено обвинение в умышленном убийстве сотягчающими обстоятельствами, защищать его взялся А.Б. Карр. Так как Карр былзанят в деле о наследстве, а суд назначен на завтра, предварительное слушаниеоб убийстве должно было состояться во второй половине дня. Карр неофициальнозаверил Гиффорда, что не предпримет попыток добиться освобождения Фарли в ходепредварительного слушания дела. Старый волк неохотно признал, что имеетсядостаточно улик, чтобы любой непредвзятый судья вынес решение о том, что Фарлидолжен предстать перед судом. А при таком отношении со стороны Карра слушаниепревратится в пустую формальность, хотя, конечно, адвокат будет настаивать наневиновности своего подзащитного.
На лице Брэндона появились признаки некоторойобеспокоенности.
— Я пытаюсь определить, в каком же положении оказываемся мы,— ответил он, после того как Гиффорд заявил, что не замечает у шерифаэнтузиазма.
— Мы окажемся хозяевами положения, — заявил Гиффорд. — У насжелезные улики против этого парня. Карр, как бы ни старался, ничего не сможетподелать.
— Но, с другой стороны, получается, что мы ухватили за хвостединственного подвернувшегося нам под руку медведя. И если нам вдруг придетсяотпустить его, будет нелегко найти мягкое место, где мы смогли бы приземлиться.
— Мы вовсе не намерены отпускать хвост.
— Никогда нельзя быть заранее уверенным. Мне кажется, мырановато делаем выводы. Тот факт, что Карр появится завтра в суде и спокойносогласится с его решением, означает, что мы будем вынуждены обвинить Фарли в убийствеперед судом присяжных.
— Ну так в чем проблема? Что здесь плохого?
— Да в том, что у нас недостаточно улик, чтобы добитьсяобвинительного приговора.
— До суда у нас еще будет время, — уверенно заявил Гиффорд.— Мы продемонстрируем мотив преступления и возможность его совершения. Мыпредъявим орудия убийства и докажем, что они принадлежат Фарли. Не знаю, чтоеще вам надо.