— Все в порядке. Он у меня, мистер Мейсон. — Весь ее видвыражал уверенное спокойствие. — Как я и думала, он на своем месте, у меня вспальне. Так что какие бы нелепые слухи до вас не доходили, мистер Мейсон, обомне вам беспокоиться нечего.
Элен не садилась, словно давая понять Мейсону, что аудиенциязакончена.
Мейсон достал из кармана револьвер, покрутил его в руках ипроизнес:
— В таком случае все в порядке, по-видимому, этот револьвер,в котором не хватает двух патронов, не имеет к вам отношения.
Элен насмешливо взглянула на адвоката.
— Я рада, что вы это поняли, мистер Мейсон. Он не имеет комне никакого отношения. Простите, теперь я должна идти. За мной как раз должныбыли заехать.
— Ну разумеется, — проговорил Мейсон, поднимаясь. —Извините, что побеспокоил вас. Я надеялся оказать вам услугу, мисс Чейни.
— Я ценю ваше участие, мистер Мейсон.
Делла и Мейсон уже выходили из комнаты, когда в холле сновазазвучала трель колокольчика.
На лице Элен не дрогнул ни один мускул. Лакей внерешительности застыл посреди холла, дожидаясь приказания. Элен кивнула, иВильям бросился открывать дверь.
На пороге стоял Мэрвилл Алдрих. Одетый в элегантный черныйплащ, мягкую фетровую шляпу и шелковый шейный платок, он казался моложе иизящнее, чем был в конторе у Мейсона.
— Здравствуйте, Вильям, — проговорил он. Увидев входящих вхолл Элен, Мейсона и Деллу Стрит, он внезапно замолчал, не закончив фразы, ишагнул им навстречу.
— Добрый вечер, Элен, — произнес он, снимая шляпу. Затем,повернувшись к Мейсону и Делле Стрит, отрывисто проговорил: — Здравствуйте,мистер Мейсон и мисс… Стрит?
— Да, это мисс Делла Стрит, — приветливо улыбаясь,подтвердил Мейсон.
— Я бы не хотел, мистер Мейсон, чтобы вы беспокоили миссЧейни разговорами об этой компенсации. Полагаю, адвокату следует обсуждать делас другим адвокатом — я думаю, мисс Чейни сообщила вам, к кому…
— Ну конечно, мистер Алдрих, — живо ответил Мейсон, — у меняи в мыслях не было надоедать мисс Чейни обсуждением деловых проблем. Цель моеговизита совершенно другая; видите ли, я надеялся, что помогу мисс Чейни избежатьненужной шумихи.
— В чем дело? — холодно проговорил Алдрих.
— Мистер Мейсон решил, что мой револьвер оказался в руках укакого-то преступника, — со смехом сказала Элен.
— Ваш револьвер? — переспросил Алдрих. — Что это значит,мистер Мейсон?
— Я имею в виду револьвер, подаренный вами мисс Чейни, —спокойно объяснил Мейсон.
— Я не дарил ей… — начал Алдрих, но Элен быстро перебилаего:
— Тот маленький кольт, который ты мне дал, помнишь? Ты ещехотел, чтобы он лежал у меня в спальне на всякий случай.
— Кто рассказал вам про этот револьвер, мистер Мейсон? —резко произнес Мэрвилл Алдрих.
— Я всего лишь сверял по картотеке номер этого револьвера, —проговорил Мейсон, вынимая из кармана кольт, отданный ему Эвелин, — выяснилось,что это один из двух револьверов, купленных вами в магазине спортивных товаровв Ньюпорт-Бич. Один вы, по-видимому, оставили у себя, а другой отдали миссЧейни.
— Подождите, — прервал его Алдрих. Вернувшись к двери, онметодично задвинул все засовы, затем взглянул на часы, словно засекая время, ивновь подошел к стоящим в молчании Элен, Мейсону и Делле.
— Прости меня, Мэрвилл, — извиняющимся тоном произнеслаЭлен, — я уже была готова и ждала тебя. Потом кто-то позвонил. Я решила, чтоэто ты, и сама побежала открывать, а там стояли они и…
— Все в порядке, Элен, — перебил ее Алдрих. — Так почемувсе-таки вы решили искать второй револьвер у мисс Чейни? — проговорил он,обращаясь вновь к адвокату.
— Послушайте, мистер Алдрих, вы расписались в полученииоружия. Вы купили оба револьвера в одном и том же магазине. Я могу назвать ваммесяц и день, когда это произошло.
— Но это не значит, что я подарил один из них Элен. Яникогда…
— Мэрвилл, — в голосе Элен прозвучала тревога, — я думаю,мистер Мейсон не приехал бы сюда, если бы речь не шла о каком-нибудьчрезвычайно важном происшествии. Он адвокат — не забывай об этом. Мистер Мейсонспросил у меня, где мой револьвер, и я ответила ему, что он у меня в спальне. Ядаже сходила и проверила.
— И он действительно был там? — быстро спросил Алдрих.
— Конечно, Мэрвилл, — медленно произнесла Элен.
— Послушай, Элен, мистер Мейсон представляет интересыженщины, которая, по-моему, не только жестока и опасна, но и… Нет, мистерМейсон, я не дам вам возможности возбудить новое дело, обвинив меня воскорблении достоинства, я не скажу ничего больше. Как бы там ни было, этожестокий и опасный противник.
Вы действительно так думаете? улыбнулся Мейсон.
— Да, я так думаю. И еще я думаю, что вы добиваетесь от Эленкаких-то признаний. Я бы очень советовал вам впредь не лезть не в свое дело.
— В ваших советах, мистер Алдрих, я пока не нуждаюсь. Сегодняутром, если вы помните, мы уже имели возможность выяснить расхождение в нашихвзглядах. Я предлагаю вам вернуться к вашим делам и не мешать мне заниматьсямоими. Поймите наконец, мы приехали сегодня к мисс Чейни только для того, чтобыдать ей возможность выпутаться из одной очень неприятной истории. Вот,взгляните-ка на этот револьвер. Посмотрите на него, мистер Алдрих. — Протянувревольвер Алдриху, Мейсон продолжал: — Два пустых отделения в барабане. Двавыстрела. Вы узнали револьвер, мистер Алдрих? Его купили и за него заплатиливы. Так, может быть, вам будет интересно узнать, куда попали эти две пулинесколько часов назад?
Речь Мейсона явно произвела впечатление на Алдриха. Словнозачарованный, он не мог оторвать взгляд от револьвера, лежащего на ладони уМейсона.
— Из него стреляли? — растерянно произнес он, не в силахдвинуться с места.
— Ну разумеется, стреляли. Потому мы и здесь. Взгляните наномер. Мы проверили его по картотеке. Это один из тех кольтов, которые выкупили в Ньюпорт-Бич.
— Это какая-то ошибка… — неуверенно начал Алдрих.
— Возможно, я действительно был не прав, — проговорилМейсон, — но если револьвер мисс Чейни действительно лежит у нее в спальне,значит, это ваш кольт, мистер Алдрих.
— Нет, это невозможно, — решительно запротестовал Алдрих ивдруг, резко изменив тактику, просительно произнес: — Будьте любезны, мистерМейсон, мне… мне бы хотелось взглянуть на него еще раз.
— Пожалуйста. — Мейсон протянул ему револьвер.