юношами.
– Надутые павлины! – криво усмехнулась Кассандра, обводя взглядом компании молодых привлекательных джентльменов, буквально излучавших самодовольство и скептически поглядывавших на одиноко стоявших в углу девушек.
Леди Бервик вновь завладела ее вниманием:
– Мне сказали, что на сегодняшнем мероприятии будет лорд Хантингтон. Как только он появится, постарайся обратить на себя его внимание. Он наследник графского титула дяди, который тяжело болен и не протянет и года.
Кассандра нахмурилась. Ей уже довелось дважды пообщаться с лордом Хантингтоном, и он произвел на нее впечатление человека, приятного в общении, но недалекого.
– Боюсь, он мне не подходит, мадам.
– Но почему? Графство было пожаловано его предкам королевой Марией еще в средние века. Сложно отыскать более древний титул. Ты что, не имеешь желания стать хозяйкой великолепного замка? Влиться в самые сливки общества?
– Нет, дело не в этом.
– Тогда в чем же?
– Лорд Хантингтон занудный и скучный. Беседа с ним – сплошное мучение…
– Для бесед существуют друзья, а не мужья.
– А его шкиперская бородка выглядит просто ужасно. Мужчина должен либо бриться полностью, либо отращивать настоящую бороду. Все промежуточные варианты выглядят нелепо.
Лицо леди Бервик приобрело суровое выражение:
– Девушка во время второго сезона не может себе позволить быть такой разборчивой.
Кассандра вздохнула и кивнула, гадая, когда же откроют двери обеденного зала.
Проследив за ее взглядом, леди Бервик тихо проговорила:
– Не спеши наполнять тарелку, когда подадут сигнал. Я заметила, что у тебя на спине намечается складка над корсетом. Сможешь потакать своему аппетиту после свадьбы, не раньше.
Кассандре стало стыдно и захотелось оправдаться, что ее едва ли можно обвинить в чревоугодии. Просто Пандоры, которая постоянно выдумывала им занятия, больше не было рядом, а лишние фунты сбросить непросто, если только и делать, что посещать ужины и званые вечера, а в оставшееся время спать. И почему только Кассандра не посмотрела на спину перед тем, как выйти из дома сегодня! Неужели действительно появилась складка?
В этот момент она заметила высокого мужчину в черном, входившего в бальный зал, и все мысли вылетели из головы. Не кто иной, как Том Северин, сопровождал стройную темноволосую особу, которая уверенно держала его под руку. У Кассандры оборвалось сердце. Раньше она не встречала его на подобных мероприятиях, и, судя по всему, он пришел с дамой, за которой официально ухаживал.
– А вот и мистер Северин, – заметила она небрежно, почувствовав, как ее захлестывает ядовитая ревность. – С кем это он?
Леди Бервик бросила взгляд на пару и ответила:
– Это мисс Аделия Говард, одна из дочерей лорда Бомонта. Видимо, у них действительно крупные финансовые трудности в семье, раз они готовы принести ее в жертву человеку столь низкого происхождения.
Кассандра на мгновение перестала дышать и с трудом выдавила:
– Они помолвлены и собираются пожениться?
– Пока нет, насколько мне известно. Официальных заявлений еще не делали, в церкви помолвку тоже не оглашали. Но если они публично появляются в обществе вдвоем, то долго ждать не придется.
Пытаясь взять себя в руки, Кассандра кивнула и осмелилась заметить:
– Мистер Северин вовсе не без роду-племени. Он важная персона.
– Среди себе подобных, – снизошла леди Бервик и прищурилась, рассматривая пару, которая присоединилась к небольшой группе гостей, что-то оживленно обсуждавших. – Хотя они с мисс Говард и не подходят друг другу в социальном плане, пара они поразительно красивая.
«Да уж, – с горечью подумала Кассандра. – Оба высокие, стройные и темноволосые, с одинаковым холодно-сдержанным выражением на лицах».
Том расправил плечи, словно ему внезапно стал тесен пиджак, и обвел глазами зал, а поймав взгляд Кассандры, уставился на нее словно громом пораженный, пока она не отвела глаза. Девушка сцепила дрожащие руки на коленях и стала лихорадочно искать предлог, чтобы сбежать домой. Прошла целая неделя с тех пор, как они встретились в клинике у Гаррет Гибсон, и все это время она чувствовала себя подавленной и расстроенной. Нет, нельзя покидать бал, нельзя проявлять трусость, да и зачем упрощать ему жизнь? Нет, Кассандра останется, не будет обращать на него внимания и сделает вид, что прекрасно проводит время.
Оглядевшись в поисках подходящего объекта, она заметила в другом конце зала молодого светловолосого человека, который теребил левый манжет. Похоже, он расстегнулся внутри рукава пиджака, и джентльмен тщетно пытался его застегнуть. Запонка или сломалась, или потерялась.
Повинуясь внезапному порыву, Кассандра решила ему помочь.
– Мадам, – шепотом сказала она леди Бервик, – мне нужно отлучиться в дамскую комнату.
– Я тебя провожу… – начала пожилая дама, но не договорила, так как к ним подошли две ее давние подруги. – Ах, миссис Хейз, леди Фалмут!..
– Ничего, я быстро, – заверила ее Кассандра и ускользнула, прежде чем леди Бервик успела ответить.
Она поспешила к одной из арок, потом к боковому коридору, а затем крадучись вошла обратно в бальный зал, скрываясь за пальмами в горшках. Сунув руку в потайной карман платья, она достала крошечную деревянную игольницу. Привычку носить ее с собой Кассандра приобрела с прошлогоднего бала, когда близорукий пожилой джентльмен наступил ей на подол платья и оторвал оборку.
Вытащив английскую булавку, она закрыла игольницу и положила обратно в карман, потом, подойдя вплотную к блондину, тихо проговорила:
– Не оборачивайтесь, просто заведите левую руку за спину.
Джентльмен замер, а Кассандра с интересом ждала, как он поступит, и, когда мужчина медленно повиновался, улыбнулась. Отодвинув в сторону листья пальмы, она соединила края манжета, выровняв между собой пустые отверстия для запонок.
Джентльмен слегка повернул голову и одними губами прошептал:
– Что вы намерены делать?
– Скрепляю ваш манжет булавкой, чтобы не расходился. Должен же вам кто-то помочь, хоть вы этого и не заслуживаете. Не двигайтесь.
Она ловко открыла английскую булавку и проткнула ткань.
– Когда я успел впасть в немилость? – тихо поинтересовался молодой человек.
Кассандра сухо ответила:
– Не только вы, но и другие холостяки: стоите в стороне, свысока поглядывая на окружающих. Зачем ходить на балы, если вы не собираетесь танцевать?
– Я просто искал достойную партнершу.
– Да здесь полно достойных девушек! Вас и других джентльменов пригласили сюда не для того, чтобы вы угождали своим прихотям, а в качестве партнеров по танцам, – сообщила она раздраженно.
– А как насчет вас?
– Вы о чем?
– Готовы ли вы танцевать со мной?
Кассандра явно растерялась:
– С вами, который возомнил о себе невесть что? Нет, спасибо.
Она защелкнула английскую булавку и одернула рукав его пиджака, чтобы ее скрыть.
– Кто вы? – спросил он, а когда она не ответила, взмолился: – Потанцуйте со мной!
Мгновение она обдумывала ответ, потом заявила:
– Сначала потанцуйте с кем-нибудь из тех девушек, что собрались в углу, а потом можете пригласить меня.
– Но они не пользуются успехом…
– Нехорошо так отзываться о них!
– Но так оно и есть.
– В таком случае, – быстро проговорила Кассандра, – прощайте.
– Нет, подождите! – воскликнул молодой джентльмен и после паузы спросил: – Со сколькими из них я должен станцевать?
– Я дам вам знать, когда сочту, что достаточно. Кроме того, не выказывайте снисходительность, приглашая их на танец. Будьте любезны, если это возможно.
– Так и есть! – с жаром заверил ее молодой человек. – У вас сложилось неверное впечатление обо мне.
– Посмотрим.
Кассандра попыталась уйти, но он обернулся и схватил ее за руку, а когда отодвинул в сторону пальмовый лист, у него перехватило дыхание.
Находясь так близко к нему,