Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Непокорная невеста - Лиза Клейпас 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Непокорная невеста - Лиза Клейпас

0
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Непокорная невеста - Лиза Клейпас полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64
Перейти на страницу:
Лондона и снова ощутить уют и простор Эверсби. Девон радовался ничуть не меньше, что они вернулись в Гэмпшир, где в зимнем воздухе витали ароматы дыма из труб, мороза и вековых елей. Несмотря на то что Кэтлин уже не могла ездить верхом, она навещала своих лошадей в конюшне, подолгу вместе с Девоном гуляла, а по возвращении что-нибудь читала, уютно устроившись у потрескивающего в камине огня.

Сегодня во время чаепития Кэтлин прочла вслух длинное и радостное письмо от Кассандры, которое принесли утром. Слава богу, они с Томом Северином идеально подходили друг другу, их чувства становились все глубже и прочнее. Судя по всему, они достигли той гармонии, которая случалась между, казалось бы, совершенно разными людьми, что добавляло остроты и азарта в их отношения.

Добравшись до кабинета, Кэтлин увидела, что муж склонился над кучей сверкающих осколков на полу.

– Что-то упало и разбилось?

Девон с улыбкой посмотрел на нее, отчего сердце Кэтлин забилось чаще.

– Не совсем.

Она подошла поближе и увидела что-то завернутое в парусину.

– Что это? – удивленно спросила Кэтлин.

Вытащив то, что скрывалось под парусиной, Девон отряхнул ее и поднес к глазам Кэтлин.

– Так вот что это! – Ее губы тронула улыбка, когда она увидела чучела трех маленьких птичек на ветке. – Значит, ты наконец решил, что пришло время.

– Да, – кивнул Девон.

Он вернул композицию уже без разбитого стеклянного купола обратно на полку и, приобняв жену одной рукой, другую положил на ее округлившийся живот. Его мощная грудь поднялась и опустилась от глубокого счастливого вздоха.

– Как много ты успел сделать за столь короткое время, – прошептала Кэтлин, прижимаясь к нему. – Ты объединил всех нас в одну большую семью.

– Это не только моя заслуга, – сказал Девон, чмокнув жену в щеку. – Мы сделали это вместе.

Кэтлин повернулась в его объятиях и посмотрела на птичек.

– Наверное, здорово им на воле…

Он прижал ее к себе и уткнулся носом в щеку.

Эпилог

Прошло полгода. Безил старательно выписывал в маленькой записной книжке свое имя, а закончив, спросил:

– Ну как, правильно?

– Да, ты молодец.

Кассандра и Безил сидели на скамейке в порту под светло-голубым небом Амьена. Невдалеке, в бухте Соммы, перед самым началом прилива колпицы и шумные кулики бродили в поиске моллюсков.

– Никак не понять: написано «е», а читать надо «э»? И почему только так? А то и еще хуже: три буквы, а читаешь как одну.

– Да, это раздражает. Этим и сложен английский язык.

Она с улыбкой подняла глаза, заметив Тома, неторопливо шагавшего к ним. После двух недель, которые они провели под солнцем в Кале, Том загорел, его зелено-голубые глаза стали казаться еще ярче. Сюда он их привез на однодневную экскурсию, пообещав какой-то сюрприз.

– Пойдемте собирать вещи.

– Папа, что думаешь? – спросил Безил, показывая ему записную книжку.

Том внимательно посмотрел записи.

– Что ж, молодец. А теперь давай положим его в мамин гобеленовый саквояж и… господи, Кассандра, зачем ты ее-то взяла? – он с негодованием уставился на содержимое сумки.

– Что ты имеешь в виду? Здесь мои запасные перчатки, носовой платок, бинокль, пакетик печенья…

– Я имею в виду книгу.

– А, про Тома Сойера? Но она же одна из твоих любимых, ты сам сказал. Теперь я читаю ее Безилу.

– Я не спорю, что это один из лучших романов, отличный урок молодым читателям. Однако…

– И что же это за урок? – подозрительно спросила Кассандра.

– Папа мне уже рассказал, – вмешался Безил. – Не берись за работу сам, если можешь заставить кого-то сделать ее за тебя.

– Нет, дело совсем не в этом, – нахмурилась Кассандра.

– Мы поговорим об этом позже, – поспешно проговорил Том. – А пока положи ее на дно сумки и не вспоминай о ней хотя бы пару часов.

– Но почему? – все больше недоумевала Кассандра.

– Потому что тот, с кем я хочу вас познакомить, мягко говоря, не питает особой любви к Марку Твену. А теперь пойдемте со мной.

– Я проголодался, – заканючил Безил.

Том усмехнулся и взъерошил его волосы:

– Ты всегда голодный. Ничего, скоро уже чай, так что сможешь съесть столько пирожных, сколько захочешь.

– Это и есть сюрприз? – спросил Безил. – Но мы пьем чай каждый день!

– Но не на яхте. И не в такой компании.

Том поднял саквояж жены, плотно его закрыл и подал ей руку.

– А что это за компания?

– Пойдем, и узнаешь.

Они подошли к причалу, где пришвартовалась скромная, но элегантная яхта. Там их ждал пожилой джентльмен приятной наружности с аккуратно подстриженной бородкой и копной серебристых волос.

– Не может быть! – с изумлением воскликнула Кассандра, сразу же узнав джентльмена по фотографиям и гравюрам. – Неужели это сам…

– Месье Верн, – непринужденно проговорил Том, – познакомьтесь с моими женой и сыном, леди Кассандрой и Безилом.

– Enchanté[8], – произнес Жюль Верн и склонился над рукой Кассандры.

– Я признался месье Верну, – сказал Том, наслаждаясь произведенным эффектом, – что первым романом, который я прочел, был «Вокруг света за восемьдесят дней». Его дала мне ты, и поэтому он остается моим любимым.

– А как же… – начал Безил, но Том осторожно прикрыл ему рот ладонью.

– Мадам, – заговорил по-французски Жюль Верн, – я очень рад пригласить вас на «Сен-Мишель» выпить чаю! Надеюсь, как и я, вы любите сладости?

– Разумеется, – тоже по-французски ответила Кассандра, – как и мой сын.

– Чудесно, тогда пойдемте со мной. Если вы хотите что-то спросить о моем творчестве, я с удовольствием отвечу.

– Мне всегда хотелось узнать, как вам пришла в голову идея написать «Вокруг света за восемьдесят дней».

– Видите ли, читал я как-то американскую туристическую брошюру…

Прежде чем подняться на борт яхты, Кассандра взглянула на Тома и будто ненароком коснулась изящного ожерелья, которое не снимала с того самого дня, как он ей его подарил. Это был маленький кулон в виде символа бесконечности Эйлера, который идеально укладывался в ямочку у основания шеи.

Как и всегда, их тайный сигнал заставил Тома улыбнуться.

Примечания

1

Господи (валл.).

2

Правительственное здание в Лондоне, резиденция лорд-мэра. – Здесь и далее примеч пер.

3

Кэтрин и Хитклифф – персонажи из романа Э. Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал» (1847).

4

Сидни Картон и Люси Макетт – персонажи из романа Ч. Диккенса (1812–1870) «Повесть о двух городах» (1859).

5

Персонаж одноименного романа (1847) Ш. Бронте (1816–1855).

6

Стоун равен 6,35 кг.

7

То есть намереваясь кому-то его вручить (по аналогии с англ. идиомой «сердце на рукаве», которая означает намерение открыто выражать свои чувства. В Средние века участники рыцарских турниров, чтобы показать преданность даме сердца, завязывали на рукаве ленту, подаренную возлюбленной, то есть буквально «носили свое сердце на рукаве»).

8

Приятно познакомиться (фр.).

1 ... 63 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Непокорная невеста - Лиза Клейпас», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Непокорная невеста - Лиза Клейпас"