Джеральдина закрыла лицо руками.
- Ужасно. Ужасно. Это неправда.
- Ну, а если я скажу вам, что такое уже случилось? Чтопреступник, чтобы спасти себя, убил уже во второй раз?
- Что такое, мистер Пуаро? - вскричала мисс Кэрролл. -Второе убийство? Где? Кого?
- Это был просто пример, - покачал головой мой друг. - Прошупрощения.
- О, понимаю. А я-то подумала… А теперь, Джеральдина,прекрати молоть всякий вздор.
- Вы, я вижу, на моей стороне, - заметил Пуаро и поклонился.
- Я не верю в высшую меру наказания, - отрывисто сказаламисс Кэрролл, - а в остальном я действительно на вашей стороне. Общество должнобыть защищено.
Джеральдина встала и поправила волосы.
- Извините меня. Боюсь, я выглядела довольно глупо. Но выпо-прежнему отказываетесь сказать мне, зачем отец позвал вас?
- Позвал мистера Пуаро? - удивленно спросила секретарша.
Мой друг вынужден был открыть карты.
- Я просто раздумывал о том, сколько вам можно рассказать изнашей беседы с лордом Эдвером. Ваш отец не приглашал меня. Это я искал встречис ним по поручению моего клиента. Этим клиентом была леди Эдвер.
- О, понимаю.
Странное выражение появилось на лице девушки. Сначала яподумал, что она разочарована, но потом понял, что это облегчение.
- Я вела себя очень глупо, - медленно произнесла она. - Ядумала, что отец чувствует какую-то опасность. Как глупо.
- Знаете, мистер Пуаро, вы меня сейчас так напугали, -заявила мисс Кэрролл. - Когда намекнули, что эта женщина совершила и второеубийство.
Пуаро не ответил. Он обратился к девушке:
- Мадемуазель, вы верите, что это убийство совершила ледиЭдвер?
- Нет, не верю. Не могу представить ее в роли убийцы. Онаслишком… неестественна, чтобы обладать настоящими человеческими чувствами.
- А я не вижу, кто бы это мог сделать, кроме нее, -вмешалась мисс Кэрролл. - У подобных женщин нет никакой морали.
- Это не обязательно она, - возразила Джеральдина. - Онамогла прийти сюда, побеседовать с ним и уйти, а настоящий убийца, какой-нибудьлунатик, вошел в дом позднее.
- Я уверена, что убийцы - умственно неполноценные люди, -заявила секретарша. - Все зависит от секреции внутренних желез.
В этот момент дверь открылась и вошел какой-то человек.Увидев собравшихся, он в замешательстве остановился.
- Это мой двоюродный брат, новый лорд Эдвер, - пояснилаДжеральдина. - Это мистер Пуаро. Входи, Рональд. Ты нам не помешал.
- Ты уверена, Дина? Как поживаете, мистер Пуаро? Сейчас вашисерые клеточки трудятся над нашей семейной тайной, да?
Я старался вспомнить, где я видел этого человека. Круглое,симпатичное, но ничего не выражающее лицо, небольшие мешки под глазами,маленькие усики, похожие на островок в океанских просторах.
Ну, конечно! Он сопровождал Карлотту Адамс в тот вечер,когда мы ужинали в номере Джейн Уилкинсон.
Капитан Рональд Марш, унаследовавший титул лорда. Новый лордЭдвер.
Глава 13
Племянник
Новый лорд Эдвер был человеком наблюдательным. Он заметил,что я слегка вздрогнул.
- А, удивлены? - добродушно произнес он. - Маленькаявечеринка у тети Джейн, помните? Я тогда выпил чуть больше, чем надо, правда?Но я думал, что этого никто не заметит.
Пуаро прощался с Джеральдиной и мисс Кэрролл.
- Я провожу вас, - великодушно сказал Рональд.
Он первым стал спускаться по лестнице, разглагольствуя находу:
- Странная это штука - жизнь. Вчера тебя выбрасывают издома, как котенка, а сегодня ты сам становишься владельцем этого особняка. Мойпокойный дядя, да не будет ему земля пухом, вышвырнул меня отсюда три годаназад. Но я думаю, вы слышали об этом, мистер Пуаро?
- Да, мне известен этот факт, - спокойно подтвердил мойдруг.
- Естественно. Чтобы такого факта - дай не выкопать.Настоящий сыщик не откажет себе в этом удовольствии.
Он ухмыльнулся и распахнул дверь в гостиную.
- Опрокинем по рюмочке перед тем, как вы пойдете?
Мы отказались. Молодой человек налил себе виски с содовой.
- За убийство, - весело провозгласил он. - За одну короткуюночь я превратился из должника, вызывающего отчаяние всех кредиторов, впотенциального покупателя - надежду всех торговцев. Еще вчера нищета, образновыражаясь, жарко дышала у меня над ухом, а сегодня я купаюсь в изобилии.
Он осушил бокал. Потом уже другим тоном заговорил с Пуаро.
- Впрочем, шутки в сторону. Мистер Пуаро, что вы здесьделаете? Помните, как четыре дня назад тетя Джейн мелодраматически воскликнула:"Ну кто избавит меня от этого ужасного тирана?", и - о, чудо: кто-товзял, да и избавил ее от этого тирана! Я надеюсь, не ваше агентство?"Идеальное преступление Эркюля Пуаро, бывшей ищейки!"
Пуаро улыбался.
- Я пришел сюда по приглашению мисс Джеральдины Марш.
- Очень осторожный ответ, правда? Нет, в самом деле, мистерПуаро, что вы здесь делаете? По каким-то причинам вас заинтересовалиобстоятельства смерти моего дяди.
- Я всегда интересовался убийствами, лорд Эдвер.
- Но сами их никогда не совершали. Весьма разумно. Научитеблагоразумию тетю Джейн. Благоразумию и маскировке. Извините, что я называю еететя Джейн, но меня это так забавляет. Вы помните, какое озадаченное у нее былолицо, когда я обозвал ее "тетей" на том ужине? Она не имела нималейшего понятия, кто я такой.
- En verite?[36]
- Да. Меня ведь выгнали отсюда за три месяца до того, какприехала Джейн.
Простоватое, добродушное выражение на его лице на мигпропало. Потом он продолжал небрежным тоном:
- Красивая женщина. Но грубовата. Нет утонченности, да?
- Может быть, - пожал плечами Пуаро. Рональд с любопытствомпосмотрел на него.
- Вы, наверное, тоже думаете, что это сделала не она? Джейни вас очаровала, не так ли?