Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 28
Лейди. ...на насущные расходы? Верно. Могу дать полныйотчет, до последнего цента. Ты получил восемьдесят пять... нет, девяностодолларов. В общем, сущие пустяки — кот наплакал. А хочешь знать, сколькополучишь еще? Если только получишь, конечно? Изволь! Обойдусь без бумаги икарандаша: все уже подсчитано. Я должна тебе пятьсот восемьдесят шестьдолларов, и это уж не кот наплакал, миленький ты мой!.. Но только знай...(переводит дух) ...если попытаешься удрать сегодня — а ты ведь заранее непоставил меня об этом в известность, — не получишь ничего, ровно ничего!Большой, круглый нуль — вот все, на что можешь рассчитывать!
Чьи-то возгласы у двери кондитерской:
«Эй вы, там! Открыто у вас, что ли?»
(Бросается туда с криком.) Закрыто! Закрыто! Уходите!
Вэл направляется к кассе.
(Оборачивается к нему, тяжело дыша.) Берегись, приятель!Если только дотронешься до кассы, я распахну настежь дверь и заору: «Приказчикграбит лавку!..
Вэл. Лейди!
Лейди (в неистовстве). Ну?..
Вэл. Хватит!..
Лейди. Ну?..
Вэл. Хватит бесноваться!! Не нужны мне твои деньги! Уйду итак.
Лейди. О, значит, ты меня плохо понял! С деньгами илибез них, но ты отсюда не уйдешь!
Вэл. Я уже собрал свои пожитки. (Поднимает с пола тючок.)
Лейди (бежит к прилавку и хватает гитару). Тогда я пойдунаверх и соберу свои! А это захвачу с собой, чтобы быть уверенной, что ты меняподождешь...
Вэл (снова ставит тючок на пол, подходит к ней). Лейди!..
Лейди (замахнувшись гитарой). Не подходи!..
Вэл. Зачем тебе...
Лейди. Не подходи!..
Вэл... моя гитара?
Лейди. Для безопасности, чтоб ты не...
Вэл. Что с тобой, Лейди? Ты сегодня с самого утра словноне в себе...
Лейди. С утра? Дольше, гораздо дольше!.. Пусть твоя«подруга жизни» побудет со мной, пока не соберусь. Я ухожу!.. Если ты уходишь,то и я с тобой. Ухожу!.. Куда угодно, но ухожу!!
Он делает шаг по направлению к ней.
(Заходит за прилавок.) Не веришь мне? А что мне, по-твоему,делать? Ну что, скажи?! Остаться здесь, в этой лавке, среди бутылок и ящиков, аты укатишь черт знает куда, не оставив свой ближайший адрес?..
Вэл. Я дам тебе свой ближайший адрес.
Лейди. Благодарю! Благодарю покорно!.. Что мне с нимприкажешь делать — миловаться там за занавеской? «Ах, мой милый адресочек,обними меня, поцелуй меня, будь мне верен до гроба!» (Глумливо сюсюкает, потомгорло ее перехватывает спазма, с глухим сдавленным рыданием она прижимаетстиснутый кулак ко рту.)
Он осторожно приближается к ней, протягивает руку к гитаре.Она отступает назад, кусает губы, глаза ее сверкают.
Сверху слышен стук Джейба.
Ни шагу дальше! Хочешь, чтоб я разбила ее?
Вэл. Он стучит наверху — зовет.
Лейди. Знаю!.. Это Смерть стучит и зовет меня!..Думаешь, я не слышу эти звуки: вроде как кости постукивают друг о друга! Можешьспросить меня, каково жить там наверху — со Смертью в одной клетке, — и яотвечу!.. У меня вся кожа холодеет, когда он прикасается ко мне! Но я терпела,я терпела все эти годы! Я сердцем, наверно, знала, что кто-нибудь придет ивыведет меня из этого ада! И ты пришел!.. Ты пришел за мной! Взгляни же теперьна меня! Я снова живу, я снова живой человек!! (Судорожное рыдание. Совладав ссобой, продолжает уже чуть спокойнее.) Теперь уж я не буду чахнуть во мраке.Способен ты это понять своей башкой?.. Так слушай внимательно. Не только твоенесчастное жалованье — все, что только у меня есть в этой проклятой лавке, все,что накопила здесь Смерть, — все это твое! Дождись только, пока Смерть сдохнет,и тогда мы уйдем! Понял?.. Теперь ты понял? Тогда надевай белую куртку! Сегоднявечером — праздник! Мы торжественно открываем... (бежит в кондитерскую) …новуюкондитерскую!..
Вэл бежит за ней и хватает ее за руку, в которой она держитгитару.
(Высвобождается яростным рывком.) Не тронь меня, а то оттвоей гитары одни щепки останутся! Ну!.. Попробуй только!..
Быстрые шаги на лестнице.
А, мисс Портер.
Жестом велит Вэлу отойти.
Он заходит в нишу.
Лейди кладет гитару на пол, у проигрывателя.
Сиделка (спускаясь, настороженно). Что это вы такзадержались?
Лейди. У меня тут масса... (Голос оборвался. Сбезмолвной яростью глядит она в непреклонное лицо сиделки.)
Сиделка. Масса чего?..
Лейди. ...дел — их надо... надо уладить... (Глубокий,судорожный вдох; ее стиснутый кулак прижат к груди.)
Сиделка. Мне послышалось, будто вы здесь с кем-топрепирались.
Лейди. Да-да... Какой-то пьяница, проезжий, поднял шум —я отказалась продать ему виски...
Сиделка (подходит к двери). А-а!.. Мистер Торренсспит: он принял снотворного.
Лейди. Вот и хорошо... (Садится в кресло для примеркиобуви.)
Сиделка. Я ему дала гипосульфит в пять часов...
Лейди. Скажите, мисс Портер, эти лекарства — разве неослабляют они сердца?
Сиделка. Да, понемногу.
Лейди. И сколько обычно это длится... ну, словом, долголи выдерживает сердце действие этих лекарств?
Сиделка. Зависит от возраста пациента, от состояниясердца. А что?
Лейди. Никак нельзя сделать так, чтобы... чтобы...облегчить их действие?
Сиделка. Что вы имеете в виду, миссис Торренс?
Лейди. Я хочу сказать — сократить мучения больного?..
Сиделка. О, я понимаю вас, миссис Торренс!(Защелкивает сумочку.) Понимаю, что вы имеете в виду! Но убийство — всегдаубийство, какие бы обстоятельства ему ни сопутствовали.
Лейди. Кто вам сказал об убийстве?
Сиделка. Вы сказали «Сократить мучения больного».
Лейди. Да, как милосердный хозяин сокращает мученияживотного, когда оно в агонии...
Сиделка. Человек и животное — не одно и то же, миссисТорренс. И я вовсе не считаю, что...
Лейди (перебивая). Не читайте мне проповеди, миссПортер. Я просто хотела узнать...
Сиделка (перебивая). Я не читаю вам проповеди. Ятолько ответила на ваш вопрос. А если вам нужен кто-нибудь, чтобы укоротитьжизнь вашего мужа...
Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 28