Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 258 259 260 ... 267
Перейти на страницу:
что свет часто просачивается из затылка гостя. Вскоре гость пьяным рухнул на кровать, и Чэнь взял свечу, чтобы тайком посмотреть на это. увидел большую дыру за ухом гостя, размером с горлышко миски. Несколько толстых мясистых пленок были расположены на расстоянии друг от друга, как будто это были решетки на окнах. был обтянут обвисшей мягкой кожей, и казалось, что посередине пуст. Он был так напуган, что тайком достал шпильку для волос, проткнул пленку плоти и заглянул. Что-то, похожее на теленка, случайно вылетело наружу и улетело через дыру в окне. Он испугался еще больше и больше не осмеливался набирать.

Он собирался повернуться, а гость уже проснулся. Он удивленно сказал: “Вы увидели мой личный секрет и выпустили чуму коровы. Что мне делать?" Чэнь Хуа-фэн быстро поклонился и спросил, что это значит? Гость сказал: “Дело дошло до этого момента, что еще я могу скрывать. Если быть честным с вами, я — бог чумы домашнего скота. Это была чума коровы, которую только что отпустил. Я боюсь, что в радиусе ста миль корова умрет!" Чэнь Хуа-фэн изначально был скотоводом. Он был очень напуган, когда услышал это, поэтому быстро поклонился гостям и стал умолять найти способ спасти. Гость сказал: “Я неизбежно буду наказан. Есть ли какой-нибудь способ спасти? Только порошок софоры является наиболее эффективным. Вы должны широко распространить этот рецепт и не будьте эгоистичны. "Поговорив, попрощался с Чэнь Хуа-фэн и ушел. Перед уходом он положил несколько горстей земли в святилище на стене и сказал: "Каждый раз, когда вы пользуетесь одной горстью из них, это работает. ”Сказав это, он выгнул руку дугой и исчез.

Вскоре скот действительно заболел, и чума распространилась на большой территории. Чэнь Хуа-фэн хотел наслаждаться этим преимуществом в одиночку, поэтому он спрятал рецепт и не учил ему других, а только своего младшего брата. После того, как младший брат протестировал это, это действительно сработало. Он сам приготовил порошок софоры, но это не возымело никакого эффекта. Сорок или пятьдесят коров, которых он вырастил, были почти мертвы. Оставив четырех или пять старых коров позади, они вот-вот умрут. В глубине души был раздражен и разочарован, и не знал, что делать. Внезапно вспомнил о земле, насыпанной в святилище на стене, и подумал, что это может не сработать, так что попробуйте. Лекарство было введено ночью, и корова выздоровела рано утром следующего дня. Только тогда он понял, что рецепт не сработал, и это бог наказал его за эгоизм! В последующие несколько лет его крупный рогатый скот был выведен в большом количестве и постепенно вернулся к своему первоначальному размаху.

Комментарии переводчика:

Существует эгоизм, и рецепт, данный богом, не работает!так!так!

34. Сотрудник склада

Чжан Хуа-дун, город Цзоупин, провинция Шаньдун, принял указания императорского двора поклоняться богу горы Наньюэ. Проезжает мимо рек Янцзы и Хуайхэ, должно остановиться в отеле. Тот, кто готовил для него заранее, сказал: “В отеле часто происходят странные вещи, и ты не можешь остаться. "Чжан не слушал. Ночью он был одет, держал меч и сидел там. Вскоре послышался стук кожаных сапог, и это был старик с седыми волосами, одетый в черную вуаль и черный пояс. Чжан странно спросил старика, что он собирается делать. Старик поклонился и ответил: “Я офицер, отвечающий за склад. Я долгое время хранил ваши вещи. К счастью, вы сегодня здесь, так что я могу снять с себя это бремя. "Спросит: "Сколько денег хранится на складе?" Он ответил: "Двадцать три тысячи пятьсот таэлей серебра". Мистер Чжан беспокоился, что серебра слишком много, чтобы нести его с собой, поэтому он согласился провести инвентаризацию на обратном пути. Старик сказал “Да, да” и ушел.

Когда Чжан прибыл на юг, другие подарили много подарков. На обратном пути он снова остановился в отеле, и старик снова пришел навестить его. Он спросил о серебре на складе, и старик сказал, что оно было выделено на военные расходы Ляодун. Мистер Чжан был удивлен, насколько непоследовательным он был до и после! Старик сказал: “В жизни человека есть определенное количество богатства и жизни, и это вообще нельзя увеличить или уменьшить. Мастер Чжан, вы уже получили то количество, которого заслуживаете в этой деловой поездке. О чем еще вы можете попросить?” ушел после разговора. Чжан подсчитал, что подарок, который он получил на этот раз, точно соответствовал количеству на складе. Вот почему вздохнул, что люди тратят определенную сумму денег на еду и одежду в своей жизни, и они не могут попросить на это дополнительно!

Комментарии переводчика:

Также полезно знать, какого богатства вы заслуживаете в своей жизни, чтобы не искать его напрасно. Я просто не знаю, кто принял это решение и почему?

35. Дядя Джинь

В Шаосин, провинция Чжэцзян, есть храм Мэй-гу. Первоначально бог носил фамилию Ма, и ее предки были из округа Ишуй. Когда она ещё не вышла замуж, её муж умерл. Она поэтому была полна решимости больше не выходить замуж. В свои тридцать она тоже умерла. Люди из клана похоронили ее и назвали её “Мэй-гу(тётя Мэй)”.

В год Биншэнь, Джинь, ученый из уезда Шанъюй провинции Чжэцзян, проходил здесь во время сдачи экзамена и бродил по храму, обладая богатым воображением. Ночью приснилось, что пришла служанка и сказала, что Мэй-гу пригласила его. Он последовал за служанкой и прибыл в храм Мэй-гу, где Мэй-гу стояла под карнизом, ожидая его. Сказала с улыбкой: "Спасибо вам за вашу любовь и покровительство, искренне зависите друг от друга и влюбляйтесь. Если ты не считаешь меня неуклюжей и уродливой, я готова быть твоей рабыней!”

Джинь согласился: “Ах, ах”. Мэй-гу отослала его и сказала: "Ты возвращайся на некоторое время, а когда трон свершится, я приглашу тебя. "После того, как Джинь проснулся, он почувствовал сильное отвращение. В ту ночь местному жителю приснилось, что Мэй-гу сказала: “ученый Джинь округа Шанъюй теперь мой муж, и вы должны сделать его статую. ”На следующее утро все в деревне сказали, что им приснился один и тот же сон. Деревенский староста испугался, что осквернить целомудрие Мэй-гу, поэтому не отдал статуэтку. Вскоре вся семья заболела. Деревенский староста был очень напуган, поэтому он сделал статую. Когда статуя была закончена, Джинь сказал своей жене: “Мэй-гу пришла поприветствовать меня. ”Он умер, все еще будучи в одежде. Жена так сильно возненавидела Мэй-гу, что пошла в храм и обругала статую, затем взобралась на трон, несколько раз ударила Мей-гу

1 ... 258 259 260 ... 267
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин"