Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

58
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 254 255 256 ... 260
Перейти на страницу:
окна сидела девушка. Ей было двадцать с небольшим. Она была феей. Ученый опустился на колени у подножия лестницы, девушка попросила кого-нибудь помочь ему подняться и сказала: “Как такой ученый может кормить собаку? Вы можете отпустить его в западный зал для управления документами.” Ученый был рад и опустился на колени, чтобы поблагодарить. Девушка сказала: "Это зависит от вашей лояльности и простоты, и вы должны усердно работать. Если что-то пойдет не так, это не мелкий грех! " Ученый: ”Да, да" согласился. Служанка отвела его в Западный холл, и был очень рад увидеть, что стены дома были очень чистыми, поэтому он поблагодарил служанку. В это время он осмелился спросить о даме, какого она ранга. Служанка сказала: “Прозвище этой дамы Цзинь-се, и она дочь Сюэ, маркиз Восточного моря. Меня зовут Чунь-янь. Рано или поздно, если тебе что-нибудь понадобится, просто найди меня.” Служанка ушла, и вскоре кто-то принес постельное белье, одежду, обувь и носки и положил их на кровать. Ученый был рад найти подходящее место.

На рассвете следующего дня ученый встал рано, справился с официальными обязанностями и зарегистрировал призрака. Все служащие этого отдела пришли явиться на богослужение, и многие из них доставили вино и мясо. Ученые избегают подозрений и ничего не примут. Двухразовое питание предоставляется во внутреннем дворике. Госпожа Цзинь-се считала его чиновником честным и особенно наградила его конфуцианской шляпой и яркой одеждой. Любые награды будут выданы Чунь-янь. У Чунь-янь трогательный стиль. Постепенно познакомились и часто делилась своими ощущениями с учеными. Ученый осторожно соблюдал соответствующую дистанцию, не осмеливаясь немного нарушить правила, просто притворяясь ошарашенным. По прошествии более чем двух лет вознаграждение было удвоено по сравнению с обычной зарплатой, но ученые были такими же осторожными и скромными, как всегда.

Однажды ночью, сразу после того, как он заснул, он услышал крики во внутреннем дворе, и ученый поспешно вышел с ножом и увидел огонь, взмывающий в небо. Когда вошел, во дворе стояла большая группа грабителей, и слуги были напуганы. Слуга схватил ученого и попросил его бежать с ним, но ученый отказался. Он затемнил свое лицо и крикнул в группе грабителей: “Не пугайте госпожу Сюэ. Мы только захватываем собственность, не упускайте”. В то время грабители не могли найти Цзинь-се во всех домах. Ученый знал, что Цзинь-Се не попала в руки грабителей, поэтому он побежал на задний двор, чтобы поискать. Когда встретил спрятавшейся старой мать, знал, что Цзинь-Се и Чунь-Янь оба перелезли через стену. Ученый также перевалился через стену и увидел мастера Цзинь-Се и служанку Чунь-Янь, прячущихся в темноте. Ученый сказал: "Как ты можешь здесь прятаться! " Цзинь-Се сказала: "Я больше не могу бегать". Ученый уронил свой нож, взял мисс Цзинь-Се на спину и пробежал две или три мили, обливаясь потом, прежде чем вбежать в глубокую долину. Спусти мисс Цзинь-Се с плеч и дай ей сесть. Внезапно на них набежал тигр. Ученый был удивлен и собирался сделать шаг вперед, чтобы оказать сопротивление. Тигр уже укусил мисс Цзинь-Се. Ученый поспешно схватил тигра за ухо и попытался засунуть свою руку в пасть тигру вместо Цзинь-Се. Тигр разозлился, оставил Цзинь-Се, укусил ученого за руку, щелкнул, тигр откусил руку, она упала на землю, и тигр убежал. Цзинь-Се заплакала и сказала: “Ты страдал, ты страдал!”Ученый спешил, и он не почувствовал боли, он просто почувствовал, как хлынула кровь, как будто это была текущая вода. Пусть служанка Чунь-янь оторвет с нее планку и перевяжет укушенное место. Цзинь-Се остановила их, наклонилась, нашла сломанную руку на земле, сама соеденила ее ученому, а затем перевязала ее. Восток медленно забелел, и они медленно побрели домой. Когда вошли в вестибюль, он казался развалинами. Наступил рассвет, и слуги, служанки и пожилые матери постепенно собрались вместе. Мисс Цзинь-се лично отправилась в западный зал, чтобы выразить соболезнования ученому. Развяжите обернутую полоску ткани, и рука будет обновлена. Она достала порошок и приложила его к ране, прежде чем уйти. С тех пор госпожа Цзинь-Се уделяет больше внимания ученому, и все обращения с ученым такие же, как и с ее собственными.

Рана на руке ученого зажила, и мисс Цзинь-се поставила вино в своей комнате, чтобы утешить ученого. Позвольте ученому сесть. Ученый толкнулся три раза, прежде чем сесть в углу. Девушка подняла свой бокал, как бы произнося тост за гостей. Сказала: "Мое тело уже привязано к твоему телу, поэтому я хочу последовать примеру дочери короля Чу и жениться на Чжун Цзянь, который бежал с ней на спине, но свахи нет, поэтому я стесняюсь рекомендовать себя".Ученый в ужасе ответил: “Я получил твою великую милость, даже если я отдам свою жизнь, этого недостаточно, чтобы отплатить. Если сделаю что-то, выходящее за рамки своих обязанностей, я боюсь, что столкнюсь с громом и молнией, поэтому я не смею подчиняться приказам девушки. Если тебе жаль меня за то, что у меня нет жены, ты можешь вознаградить меня служанкой.” Однажды пришла старшая сестра мисс Цзинь-се Яо-тай, красивая женщина лет сорока. Вечером Яо-тай позвала ученому, попросила его сесть и сказала: “Я приехала за тысячи миль, чтобы жениться на своей сестре. Сегодня вечером могжет выйти замуж за джентльмена." Ученый снова встал и отказался. Яо-тай попросила слуг поставить вино и блюда, а ученого и Цзинь-Се попросили обменяться бокалами для вина. Ученый настоял на том, чтобы не обменяться, Яо-тай взяла бокал ученого и поменяла его на них двоих. Затем ученый лег на землю, чтобы поблагодарить, признать свою ошибку, взял бокал и выпил. Яо-тай вышла, и мисс Цзинь-се сказала: “По правде говоря, я фея. Из-за ошибки была понижена в должности перед всем миром. Добровольно живу под землей, чтобы усыновить обиженную душу, искупить вину, что Бог наказал меня за мои ошибки. Меня только что ограбил демон-небо, так что мне выпала судьба физического контакта с тобой. Пригласить сюда мою старшую сестру — это, конечно, позволить ей председательствовать на моей свадьбе, но также позволить ей вести за меня домашнюю работу, чтобы я могла пойти домой с вами". Ученый встал и почтительно сказал: "Самое счастливое подземелье! У меня в семье высокомерная жена. Более того, дом маленький и простой, и он действительно не может вместить нас, чтобы жить вместе". Мисс Цзинь-се улыбнулась и сказала: "Все в порядке". Они были пьяны, поэтому уснули, а потом целовались и влюбились друг в друга, круто до крайности.

Через несколько дней Цзинь-се сказала ученому: “Жизнь под землей не может длиться долго.

1 ... 254 255 256 ... 260
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин"