Я имею в виду, это как-то слишком…
– Неожиданно? – подсказал Этан негромко.
Сирил криво улыбнулся и закинул ногу на ногу.
– Странно, правда? Уж я-то, как говорится, никогда за словом в карман не лез, а теперь язык будто узлом завязался.
Питер опустился на колени и закрыл мертвецу глаза.
– Неудивительно, – пожал плечами Этан, поднимаясь. – Дорогая, я отведу тебя в комнату.
Доктор встрепенулся:
– Пожалуйста, сэр, и вы, мэм, оставайтесь на местах.
Этан разом подобрался, как гончая, почуявшая след.
– Почему? Вы полагаете, речь идет об убийстве?
Страшное слово повисло в воздухе. Доктор Тодд, который, очевидно, не решался произнести это вслух, теперь с видимым облегчением кивнул.
Питер ошеломленно приоткрыл рот, Маргарет смертельно побледнела, Сирил тихо выругался, а Кларисса вдруг громко возмутилась:
– Что за чушь? Зачем вы говорите эти… эти глупости?
– Мама! – попыталась успокоить ее Линнет. – Принести тебе микстуру? Или лучше чаю?
Кларисса отмахнулась и от того, и от другого. Щеки ее алели.
– Я больна, но не слабоумная! Зачем они говорят, что отца… убили?
На последнем слове голос ее дрогнул, а губы некрасиво искривились.
Этан с доктором переглянулись, и доктор кашлянул.
– Потому что это правда, миссис Уэбб. Мистера Джозефа Кларка отравили, в этом почти нет сомнений.
– Почти? – уцепилась она.
– Никто не скажет со стопроцентной вероятностью – до вскрытия.
«До вскрытия!» – одними губами повторил Питер, а Маргарет схватила его за руку.
– Дорогой, какой ужас!
Тон у нее был странный: требовательный и вместе с тем успокаивающий.
В отличие от миссис Макбрайд, она явно не намеревалась искать убежища на груди мужа. Напротив, выражала готовность сражаться рука об руку с ним, как делала все эти годы – на свой лад.
Доктор извлек из кармана чистый носовой платок и накрыл им лицо покойного.
– Вы ведь полицейский, сэр? – глухо обратился он к Этану, как-то разом растеряв свое добродушие. – Тогда вы лучше меня знаете, что нужно делать.
– Разумеется, – согласился Этан и повысил голос: – Далтон, откуда можно позвонить?
Дворецкий, который все это время изображал соляной столп, как-то замедленно моргнул. Раз, другой. И сказал деревянным голосом:
– Линию еще не починили, сэр. Придется ехать в деревню.
Этан, помрачнев, кивнул. Ни почта, ни паб сегодня не работают. Так что придется, видимо, вытащить кого-нибудь из деревенских из-за праздничного стола. И нет сомнений, что сплетни разнесутся по Блэквуду быстрее холеры и прочей заразы.
Впрочем, этого все равно не избежать. Как-никак убийство!
* * *
Звонить вызвался викарий.
– В домике священника есть телефон, – сознался он отчего-то смущенно. – Конечно, затратно, но иногда это бывает очень удобно.
– Несомненно. – Этан ободряюще улыбнулся. – Вы очень нас обяжете, викарий. Вы умеете водить авто? Так будет быстрее.
– Да-да, конечно! – закивал викарий. – Правда, не очень хорошо.
– Я мог бы вас отвезти, – предложил Сирил с готовностью. В руках он крутил незажженную сигарету.
– Боюсь, сэр, что я вынужден попросить вас никуда не отлучаться, – произнес Этан тем вежливым тоном, которого всегда придерживался на работе. – Это касается всех.
Он обвел взглядом присутствующих.
– Что за ерунда! – возмутился Макбрайд.
– Кроме викария? – ухмыльнулся Сирил и зажег-таки сигарету, напрочь пренебрегая правилами приличий. – Без обид, преподобный.
Этан пожал плечами.
– Не могу представить мотива. Впрочем, ради вашего спокойствия я могу обыскать викария перед уходом. Вы не возражаете, викарий Холт?
Священник немного спал с лица, но отважно согласился:
– Мне нечего скрывать, мистер Баррет.
– Вот и славно. Миссис Кларк, – обратился Этан к Маргарет, подтверждая тем самым, что отныне присутствует здесь в качестве официального лица, – лучше бы всем переместиться в другую комнату, чтобы не нарушить картину места преступления. Столовую тоже желательно пока не трогать.
– Места преступления, – со смаком повторил Сирил в наступившей тишине. – Никогда не думал оказаться в настоящем детективе.
– Лучше бы попробовал для разнообразия! – огрызнулась Маргарет. – Подумать. Ты ведь тоже можешь оказаться подозреваемым.
– Серьезно? – поднял брови Сирил. – Блудный сын возвращается домой, чтобы убить старика отца? У меня неважно с мотивами, знаешь ли.
И улыбнулся эдак с намеком. Мол, все мы знаем, у кого здесь есть мотив.
Питер сидел у тела отца с совершенно потерянным видом. Строить догадки или пытаться как-то обелить себя он даже не пытался.
Маргарет бросила на Сирила свирепый взгляд, однако порыв броситься на защиту мужа пересилила.
– Полагаю, инспектор, – обратилась она к Этану, давая понять, что поняла намек, – вам будет удобно в кабинете по соседству. А мы все переберемся в малую гостиную.
– Благодарю, – кивнул Этан. – Викарий?..
* * *
Ждать полицию пришлось долго.
Разумеется, и речи не шло о каких-либо развлечениях, так что время тянулось мучительно медленно. В комнате было сыро, холодно и пахло затхлостью. Экономии ради отапливался не весь дом, а только те помещения, которыми в настоящий момент пользовались. Проведя несколько дней в большом, но на редкость бестолковом Лонг-хаусе, я не могла не признать разумность такого подхода. Тут ведь одних спален тридцать, не меньше!
Впрочем, никакие доводы разума не делали малую гостиную уютнее.
Немного получше стало, когда дрожащая от страха и любопытства Лиззи подала чай, а Далтон разжег в камине огонь.
– Возмутительно! – прокомментировала Кларисса, даже не потрудившись понизить голос, и протянула к огню изящные руки. – Заставить меня, больную женщину, сидеть в этом холоде!..
С тем, что все мы вынуждены довольствоваться тем же, она не считалась.
– Перестань! – неожиданно громко потребовала Тереза, заставив Питера вздрогнуть и воззриться на нее. – Как ты можешь? Отец умер, а ты!..
Она, единственная из всех, выглядела заплаканной.
– Разумеется, я скорблю, – поджала губы Кларисса, что разом накинуло ей добрый десяток лет. – Однако это вовсе не означает, что я должна сойти в могилу следом за ним.
– Мама, принести тебе успокоительную микстуру? – предложила Линнет устало.
– Ты с ума сошла? – сердито прошептала Кларисса в ответ. – Что-то пить в присутствии отравителя?
Питер подавился чаем, Маргарет похлопала его по спине.
– Не говори глупостей! – сердито потребовала она от невестки. – Никто из нас на такое не способен.
– Тогда кто же отравил отца? – озвучил общую мысль Сирил.
И правда, кто?..
Будто дожидаясь этого вопроса, без стука открылась дверь и в комнату ворвался мужчина в дешевом костюме и поношенной шляпе. За ним следовал мрачный дворецкий, которому, очевидно, не позволили заранее доложить о госте.
– Инспектор Хопкинс, уголовная полиция графства, – отрывисто представился он и окинул комнату взглядом. При виде Этана он почему-то насупился. – Так-так-так, дорогой мой сэр. А что это вы тут делаете? Разве к делу привлекли Ярд?
Непринужденная фамильярность коллеги заставила Этана ответить очень сдержанно:
– Кларки – мои родственники, инспектор.
– Вот как? – переспросил полицейский странным тоном. – Значит, теперь вы будете свидетелем? Что за каприз судьбы, а?
Отвечать Этан не стал, лишь взял меня за руку.
– Вы, кажется, еще незнакомы с моей женой Люси.
– Очень приятно. – Я была сама сдержанность.
– И мне, – буркнул инспектор не слишком искренне и повернулся к остальным. – Кто из вас доктор?
Доктор Тодд поднял руку, как ученик в классе.
– Это я, инспектор. Ричард Тодд, доктор медицины.
Он гордо выпятил животик.
Инспектор смерил доктора враждебным взглядом. Болезненная худоба и желтоватый цвет лица полицейского намекали, что здоровьем он не отличался