– Итак? – спросила Делла Стрит.
– Для твоего сведения, последнее время мне приходилосьобщаться с очень-очень красивыми женщинами, – сообщил Мейсон.
– Вы намерены повторить похождения или просто опишете ихмне?
– Во-первых, я какое-то время общался с известной тебеМьюриель Джилман, девушкой с актерскими способностями и опытом выступлений налюбительской сцене. Она гордится своим умением представляться невиннымребенком, таким образом скрывая приобретенный жизненный опыт. Считает себяискушенной. Второй была прекрасно сложенная Гламис Барлоу – обольстительнаяблондинка с голубыми глазами, которая думает, что джентльмена, помогающего ейсесть в машину, следует награждать показом очень стройных ножек, как она самавыражается.
– Вы меня удивляете, – призналась Делла Стрит. – Вы хотитесказать, что я сама совсем забыла о женских преимуществах и быстро залезаю вмашину, не дожидаясь, пока кто-то из мужчин откроет мне дверцу?
– Я всегда придерживался мнения, что женщины желают знать,какой подход сейчас в моде, – заметил адвокат.
– Я поняла намек. А еще с кем-нибудь из особпротивоположного пола вам сегодня приходилось общаться?
– О, с несколькими. Оператором коммутатора компании Джилманаработает некая рыжеволосая леди, которая за свою жизнь слышала не меньшесвистков вслед, чем звучит на железнодорожном переезде. Затем была дама пофамилии Колфакс, научившаяся стенографировать таким образом, что создаетсявпечатление, словно ты наблюдаешь стриптиз-шоу и она вот-вот собирается что-тоснять. Мисс Колфакс умеет окружать самое обычное действие крайне необычнойатмосферой, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Понимаю, – кивнула Делла Стрит. – Однако в настоящиймомент меня больше интересует личность доверенной секретарши мистера Джилмана,потому что у меня не осталось ни малейшего сомнения, что именно она звониланам, представилась Верой Мартель, произнесла неясную фразу об отпечаткахпальцев и дала телефонный номер, по которому можно застать мистера Джилмана.Для вашего сведения, это номер телефона-автомата. Будка, в которую вы звонилиДжилману, расположена в четырех кварталах от здания, где работает сам Джилман.
– Мисс Матильда Норман к тому времени уже ушла. Говорят, чтоей лет пятьдесят и она внешне очень похожа на жердь.
– А другие леди, с которыми вам сегодня приходилось общаться,на жердь не похожи, не так ни? – улыбнулась Делла Стрит.
– Определенно нет. Они сложены, как автомагистраль в горахМексики. Другими словами, в их телах имеются кое-какие изгибы и неожиданныеповороты.
– А что вы скажете о покрытии на дорогах?
– Создается впечатление, что все операции должны происходитьна максимальной скорости.
– Я надеюсь, что вы не превысили ограничения в скорости?
– Определенно нет. К тому же я еще познакомился с крайненапыщенным молодым человеком, с чрезвычайно высоким мнением о своихспособностях и возможностях. В колледже его напичкали знаниями экономики инаучили анализировать финансовые тенденции. Рыночные котировки ценных бумагвылетают из него с такой же легкостью, как выходит пот из пор боксера.
– Сколько эпитетов! – воскликнула Делла Стрит.
– На меня повлияла атмосфера конторы, откуда я только чтовернулся. Если у тебя имеются свободные средства, которые тебе хотелось быинвестировать, я рекомендовал бы корпорацию Джилмана. Там считают, чтостабильность зависит от репутации исполнительного персонала, на которой недолжно быть ни единого пятна. И также для твоего сведения: недавно мистерКалхоун сделал удивительное открытие о том, что Гламис Барлоу, длинноногаяблондинка с привычкой обольщать, родилась на год раньше, чем мог бы родитьсязаконный отпрыск Стивена Барлоу.
– Та-ак. И, как я догадываюсь, мистер Калхоун не терпитподобной моральной деградации? Боже, шеф, только бы мне не превратиться внапыщенную особу, из которой вылетают рыночные котировки ценных бумаг. Как высчитаете, такое возможно?
– Нет, – уверенно ответил Мейсон. – Чтобы соответствоватьобрисованной мной картине, тебе следует научиться выходить из кабинета так, какэто делает мисс Колфакс.
– И как она это делает? – заинтересовалась Делла Стрит.
– Средства я описать не могу – только общее впечатление.Словно змея идет на своем хвосте, причем ее голова остается в неподвижности. –Внезапно адвокат изменил тон и заявил: – Пошли они ко всем чертям, Делла. Какты смотришь на то, чтобы поужинать? Мы скажем в агентстве Пола, кудаотправляемся, и пойдем отдыхать. Я дал ему задание сесть на хвост, думая, чтоон будет следить за Мьюриель. Я хотел выяснить, поедет ли она прямо на встречус отцом после того, как я ее высажу. Однако машина, оставленная на стоянкеперед нашим зданием, потребовалась Гламис Барлоу. Она забрала у Мьюриельквитанцию. В настоящий момент Пол Дрейк сидит на хвосте у Гламис, что не дастпрактически никаких результатов – в плане разрешения дела, я имею в виду.
Мейсон и Делла Стрит вышли из адвокатской конторы иостановились у Детективного агентства Дрейка, расположенного прямо напротивлифта.
– Нам нет смысла ждать сообщений от Пола у меня в кабинете,– обратился Мейсон к девушке у коммутатора. – Мы с Деллой сейчас направляемся в«Зеленую мельницу» и выпьем там по коктейлю, после этого зайдем в соседнийресторанчик и отведаем бифштекс из вырезки, жареную картошку, гренки счесноком, яблочный пирог с мороженым и…
– О, мистер Мейсон, пожалуйста, не надо об этом, –взмолилась девушка. – Я пытаюсь сбросить два фунта, а мой желудок явно решил,что все линии связи с ним перерезаны.
– В общем, мы скоро вернемся. Если Пол позвонит с отчетом,сообщите ему, где мы находимся, чтобы он или туда позвонил, или присоединился кнам.
Мейсон и Делла Стрит зашли в «Зеленую мельницу», выбралиотдельную кабину и расслабились в уютной атмосфере, заказав по коктейлю ичипсы.
– Я думаю, что лучше тебе позвонить домой к Джилманам ипригласить Мьюриель к аппарату, – обратился Мейсон к Делле Стрит. – Женскийголос привлечет меньше внимания, чем мужской. Когда Мьюриель возьмет трубку,поинтересуйся, может ли она свободно разговаривать и… Я сам задам ей нескольковопросов.
Мейсон выписал чек за коктейли, и они отправились ктелефонной будке. Делла Стрит набрала номер Джилманов и попросила позватьМьюриель.
– Минутку, мисс Джилман, – сказала Делла Стрит. – Передаютрубку мистеру Мейсону.
– Добрый вечер, Мьюриель, – поздоровался адвокат. – Какдела? Ваш отец вернулся домой?
– О, добрый вечер, – ответила Мьюриель, не называя Мейсонапо имени. – Очень мило с вашей стороны, что вы позвонили. У вас естькакие-нибудь новости?