(особенно последние две) производили на меня такое неприятное впечатление, что я не раз хотел бросить запись, и только желание иметь образец пения таких редких и смелых личностей заставляло меня продолжать запись. [Так Григорьев расценил безудержные импровизационные новации певицы, предвосхитившие появление «новин» и исключившие ее репертуар из подлинной фольклорной традиции. — Ред.]
392
Так в черновике, и так было пропето.
393
Т. е. та, которая «титьку ссёт[сосёт]» (объяснение сказительницы).
394
Первые 118 стихов этой старины были записаны 25-го июля, а остальные с 119-го стиха — 26-го июля.
395
См. подобные выражения [с книжным отпечатком ниже в стихах 160, 161 — Ред.] в 120-м стихе № 130, 63-м стихе 181, а также в 30 и 31 стихах № 350 («Мезенские былины»).
396
[В оригинале здесь просто «били». — Ред.]
397
«Плен», по ее объяснению, — «война».
398
[В оригинале — «Процитали» (?). — Ред.]
399
Людно = много.
400
= «здохнули» (объяснение сказительницы).
401
По-видимому, здесь смешаны две редакции этого места: «во горьници высокой» и «во горьницях высоких».
402
Подобная конструкция есть и в прозаическом народном языке; могут, например, сказать так: «пришла, значит, это (этта) домой».
403
[Пашня — башня. — Ред.]
404
Сутоги — железное платье, по объяснению сказительницы. Ср. в «Дополнении к Опыту областного великорус. словаря» на 261 стр.: Суту́жина — проволока (Псков., Твер., Осташ.).
405
В этой же деревне Айновой Горе старообрядка Олёна слыхала и раньше певала про князя Дмитрия, князя Михайла и молодость Добрыни и бой его с Ильей Муромцем, но теперь она помнила это очень плохо и рассказывала о них одинаково с Верой и Анной. Поэтому я и не стал записывать у нее.
406
[Обмолвка — повтор инородного стиха под влиянием баллады о Дмитрии и Домне. Аналогичная ошибка — в № 178, стихи 2, 19, где вероятны отзвуки того, что дает текст 195, стих 11 (соборная обедня). — Ред.]
407
В черновике эта фамилия написана неясно.
408
[В оригинале строки 59—60 повторены и «засчитаны» как 61—62. — Ред.]
409
О существовании этой старины я слыхал еще в д. Шотовой Горе, но никто не помнил ее.
410
В этой деревне я встретил несколько лиц, которые знали настоящее народное название былин «старинами».
411
Второй полустих отделяется от первого вертикальной чертой: третий полустих напечатан во второй половине следующей строки.
412
См. выше [преамбулу к № 137. — Ред.]
413
Этот и предшествующий стих были пропеты по два раза.
414
Иногда при пении вместо «крест-от» выходит «крес-тот».
415
Сощина = сухая сосна, — по объяснению певицы. [Иначе: сушину. — Ред.]
416
[См. примечание к концовке № 197. См. сноску 261. — Ред.]
417
[Текст стиха 22 явно сбивчив. В оригинале стояло сомнительное: «поседу». — Ред.]
418
Значения этого слова она не знала. [В тексте порча. Предлагаемое чтение окончания 24 стиха: «...спеши-ка на задворки»; стих 25 не убедителен, т. к. не имеет рифмы, обязательной для финала песни. — Ред.]
419
Анна вспомнить точно этого места не могла, а сказала только, что он утонул.
420
Интересная конструкция; ср. также №№ 190, стихи 4—5, 193, стихи 37—38, 194, стих 8 и 197, стихи 13—15.
421
= большим кнутом, — по объяснению сказительницы.
422
= батагом, — по объяснению сказительницы.
423
= дицят, пужат, — по объяснению сказительницы.
424
Шиднема — здешняя деревня, стоящая в верхнем течении р. Пинеги против д. Сульцы (на другом берегу).
425
[В первом издании — не «молоду», а ошибочно пропетое — «родну». — Ред.]
426
Цезура (небольшая передышка певицы среди стиха) обозначена чертой / там, где на ее месте нет никакого знака препинания.
427
См. 159 стр. с 5-м примечанием.
428
[Обмолвка, надо: Его. — Ред.]
429
Так в черновике; это не описка.
430
В первый раз он пропел «Дуван-реки», а потом изменил это.
431
Название земли появилось, конечно, под влиянием сказания об Андрее Критском (Легенду о кровосмесителе — см. в «Памятниках старинной русской литературы», изд. гр. Г. А. Кушелевым-Безбородко, вып. II, стр. 415).
432
Мне С. Таборский пропел чудным голосом песню: «Настала священная брань на врагов», которую я здесь не помещаю в виду ее книжного происхождения. (Сб. «Собр. соч. С. Т. Аксакова», т. IV, М., 1902, стр. 177—178, № 8, а также Киреевский, «Песни», выпуск X, стр. 91, №№ 7 и 8).
433
Старик, как увидит всякий читатель, был малограмотен.
434
Кроме того, я отделил предлоги, союзы, частицы и отрицания от слов, с которыми они все написаны в рукописи слитно.
435
Курсивом напечатаны те буквы подлинника, на которые я хочу обратить внимание читателей, чтобы они не подумали, что это опечатки. <...> в скобках напечатаны буквы, замаранные в рукописи. [Двойные косые линии — знаки отделения страниц рукописи. — Ред.]