Она глубоко вздохнула. Что же ему сказать? Что? Разве можнопризнаться, что Скотт убийца и что он ее шантажирует?
Ну? — произнес Алекс. — Я жду. — И, не дождавшись ответа,сказал: — Не ожидал от тебя этого. Лили. Я думал, мы любим друг друга. Тогдапочему же ты встречалась со Скоттом?
Алекс, пожалуйста, — взмолилась она.
И вот что я тебе еще скажу! — выкрикнул он. — Я сыт погорло твоими капризами. И твоя безумная зубрежка меня тоже достала!
Скоро все изменится, — пообещала Лили. — Я понимаю, чтоуделяю тебе не слишком много времени. Но...
Хватит! — оборвал ее Алекс. — Не желаю тебя слушать. Тебе исо Скоттом хорошо!
Но мне не нужен Скотт! — закричала она в отчаянии. —Пожалуйста, поверь мне. — И протянула к нему руки.
Но Алекс отмахнулся от нее, словно от назойливой мухи. И,не говоря больше ни слова, зашагал по коридору.
Застыв, Лили смотрела ему вслед, пока он не скрылся зауглом. Потом обхватила себя руками так, словно ее тело должно было вот-вотрассыпаться.
«Все кончено, — поняла она. — По милости Скотта я потерялаАлекса навеки».
С тех пор стоило Лили встретить Алекса на перемене, как онглядел будто сквозь нее.
Ей пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобысосредоточиться на учебе и работе и не думать о нем. К счастью, учебный год ужезаканчивался, уроков на дом стали задавать еще больше. Так что свободноговремени почти не оставалось.
Однажды вечером, когда Лили работала в аптеке, зазвонилтелефон.
Аптека Боба, — подняла она трубку. — Чем могу помочь?
Лили? Это Джулия.
Извини, что отрываю тебя от работы. Но мне необходимоподелиться моим открытием. Ты помнишь, что я пыталась раскопать побольше осмерти Грэма?
И что? — Лили почувствовала, как по ее спине побежалимурашки.
Ну, так вот, я знаю, кто его убил.
Глава 19
Не может быть! — с трудом выдавила Лили.
Я поговорила с начальником ночной смены в типографии, —продолжала Джулия. — Он сказал, что нашел послание, адресованное Грэму. Онобыло записано на автоответчик именно в ночь его смерти. Полицейские не придалиему значения, поскольку забили себе в голову версию о несчастном случае. Но сразупосле слов мистера Джекобсона я поняла, кто его оставил.
Сердце выпрыгивало у Лили из груди. Она сжала трубку так, чтозаболели пальцы.
И кто... кто же это, по-твоему?
Не смогу сказать, пока не прослушаю кассету, — ответилаДжулия. — Сегодня типография закрыта, так что я не смогу ее забрать. Ну атогда, возможно, у меня будет достаточно информации для полицейских.
Лили сжимала трубку со все возрастающим ужасом.
Лили, ты меня слушаешь? — спросила Джулия.
Та не отвечала несколько секунд, раздумывая, как отговоритьподругу.
Послание для Грэма мог оставить кто угодно, — произнесла онанаконец. — Но это вовсе не значит, что он убийца.
Конечно, это еще не доказательство, — согласилась Джулия. —Но уже ключ, которым полиция сможет раскрыть дело. Кстати, мистер Джекобсонтоже не думает, что произошел несчастный случай.
Почему? — Сердце Лили колотилось все быстрее и быстрее.
Он говорит, что прежде еще никто не попадал под пресс.Утверждает, что для этого жертву обязательно должны были подтолкнуть, —объяснила Джулия. — И я подумала...
Зазвенел колокольчик над дверью.
Пришел посетитель, — оборвала Лили подружку. — Лучше я тебеперезвоню.
Ладно, — согласилась Джулия. — Но моя мама уже давнособирается сесть на телефон, так что, наверное, будет занято очень долго.
Понятно. Постараюсь позвонить через пару минут. — Лиливымученно улыбнулась посетителю, пожилому мужчине с тростью: — Чем могу вампомочь?
Я пришел за лекарством по рецепту, — ответил тот, медленноприближаясь к прилавку. — Моя фамилия Лайтнер.
Лили повернулась к шкафу и принялась рыться в ящичке слитерой «Л».
- Извините, — сказала она наконец. — Но вашего лекарстваздесь нет. Посмотрю в задней комнате.
Она взглянула на часы и направилась туда, где работал дядя.
Для Лайтнера? — переспросил аптекарь, — Да, конечно. Оно уменя здесь. — Он указал на гору рецептов, над которыми работал, потом поднялсяи медленно зашагал через комнату.
Лили изо всех сил старалась скрыть свое нетерпение. Ейужасно хотелось узнать, до чего додумалась подруга.
Джулия утверждает, что догадалась, кто убийца. Подозреваетли она Скотта? Подозревает еще до того, как прослушала пленку?
Лили! — Дядя протягивал ей лекарство.
Извини, — произнесла она. — Я задумалась о... о домашнемзадании.
Ты работаешь на износ, — тепло улыбнулся дядя, затем вновьвернулся к рецептам.
Девушка поспешила к мистеру Лайтнеру, потом пожилойпосетитель медленно отсчитал ей деньги. Наконец он ушел, и. она схватилась зателефонную трубку. Но прежде чем успела набрать номер, ворвались две школьницыи начали расспрашивать ее о косметике. Украли еще пятнадцать минут.
«Да убирайтесь же! — мысленно приказывала им Лили. — Радивсего святого! У меня такое важное дело!»
Наконец эти дурочки упорхнули с покупками, и она началанабирать номер подруги, как вдруг неожиданно ввалился Рик.
Ну, что новенького? Как поживает твой приятель?
Прекрасно. — Лили положила трубку и взглянула на него снетерпением.
Я так удивился, встретив тебя в тот вечер, — продолжал Рик,не замечая ее выражения. — И твоего приятеля я представлял* вовсе не таким.
Рик, не мешай мне. У меня куча дел.
Ладно, ладно. — Он выставил перед собой ладони. — Не будутебя отрывать. К тому же я обещал твоему дяде помочь перетащить мебель. — И онисчез за дверью задней комнаты.
Лили в который раз подняла трубку.
Но тут снова звякнул колокольчик.
Да что же это такое! — воскликнула она и похолодела, увидевна пороге Скотта.
Он приблизился к ней с желтой розой в руке.
Это тебе, — улыбнулся парень, протягивая цветок.
О, Скотт, — произнесла растерянно Лили, не замечая розы, —мы уже скоро закрываемся. И у меня полно дел.
Его улыбка растаяла.
Не очень-то ты приветлива. А ведь я спешил к тебе черезвесь город. — Он положил розу на прилавок. — Наверное, ты очень устала.Поэтому и стала такой раздраженной.