Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер

363
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 51
Перейти на страницу:

— Она вовсе не молодая, — сказал Мейсон. — У нее естьчувство юмора. Она воздвигла передо мной отличный заслон из собственнойрешительности. Так что там?

— Она позвонила и сказала, что ей нужно передать для вассообщение. Передаю близко к тексту. Она выразила сожаление, что не было никакойвозможности для вашей встречи с мисс Минден, но вам, возможно, будет интересноузнать, что за Дорри Эмблер следило детективное агентство, нанятое мисс Минденс тех пор, как мисс Эмблер попыталась шантажировать ее тем, что переведетоформление собственности на себя. Уф! Вот такая фраза.

— А что еще? — спросил Мейсон.

— Это все, — ответила Делла. — Она сказала мне, что вам непомешает иметь эту информацию.

— Черт меня подери! — сказал Мейсон, ударив по сигарете исломав ее.

— А еще, — продолжала Делла Стрит, — Джерри Нельсон,оперативник Дрейка, сетовал, что он не обнаружил вас по тому телефону, куда емубыло велено докладывать.

Дрейка тоже не было на месте, так что он явился сюда исообщил мне, что между Дорри Эмблер и Минервой Минден есть некоторое различие вцвете волос, а в остальном их. сходство поразительное. Он сказал, что свидетелиочень легко могут спутать их друг с другом.

— Но это ведь заметная разница, так?

— О да. Он убежден, что смог бы отличить одну от другой.

— Каким же способом? В чем именно эта разница?

— Ну, он не может указать пальцем. Это нечто такое… Ондумает, что, возможно, слегка отличаются волосы и еще что-то такое в цветелица, хотя, говорит, сходство у них такое… В общем, единственное, чем он смогохарактеризовать все, свелось к слову «поразительно».

Тут зазвонил незарегистрированный телефон Мейсона.

— Это Пол Дрейк, — быстро сказал Мейсон и снял трубку.

— Сожалею, что у меня для тебя плохие новости, Перри, —донесся из трубки голос Дрейка.

— Что такое?

— За нами следили, когда мы ехали к Минерве Минден.

— Откуда ты это знаешь?

— Я выяснил это, когда парковал свою машину.

— Что ты хочешь сказать?

— Нам пристроили такую затычку, запихнув ее в отверстиевыхлопной трубы. Через определенные интервалы она выпускает каплифлуоресцирующей жидкости. Надев особо устроенные очки со стеклами, окрашеннымитак, что эти капли становятся видимыми, наблюдатели, сидящие на хвосте, могутследовать за машиной, даже если и отстанут от нее минут на десять-пятнадцать.

— И ты убежден, что с твоим автомобилем это проделали?

— Безусловно.

— Но ты же не знаешь точно, что за нами следовали?

— Да, правда, — сказал Дрейк, — но зная Трэгга достаточнохорошо, полагаю, он не стал бы понапрасну расходовать оборудование, купленноена деньги налогоплательщиков, только чтобы поразвлечься.

— Спасибо, Пол, — сказал Мейсон. — Моя контора полнараздраженных клиентов, так что мне придется засесть за самый рутинный приемпосетителей, но ты займись делом, посмотрим, что удастся выяснить.

— Мы уже занимаемся делом, — ответил Дрейк. — Я протянулщупальца во всех направлениях и стараюсь захватить все, что возможно.

— А что насчет похищения, Пол?

— Не знаю, полиция приняла его слишком близко к сердцу. Притаком раскладе, как ты понимаешь, полицейские не станут посвящать нас в своисекреты, а нам не надо бы давать какую-то информацию газетчикам, хотя самзнаешь, какой народ эти газетчики.

— Ну хорошо, Пол, — сказал Мейсон, — занимайся делом ивыясняй все, что сможешь. В особенности попытайся раскопать что-нибудь опрошлом Дорри Эмблер.

— А тебе не кажется, что ты должен сообщить то, что знаешь,полиции?

— Если бы я сам знал наверняка, черт подери, Пол, —раздраженно сказал Мейсон. — Может, конечно, и должен, но мне хотелось бынемного все обдумать. Подожди, я освобожусь от нескольких безотлагательныхвстреч, и тогда мы с тобой встретимся.

— Отлично, — сказал Дрейк, — я буду у себя в конторе. Пока.

— Ну вот, — повернулся Мейсон к Делле Стрит, — сегодня мнепридется копировать диету Пола Дрейка.

Добудь-ка мне пару сандвичей из ресторана на углу иприготовь немного кофе. А я начну принимать клиентов, которые там дожидаются.

— А вы не хотите подождать и поесть после этого? — спросилаДелла Стрит.

— Честно говоря, хочу, — сказал Мейсон, — но, боюсь,некоторые там, в приемной, уже немного сердятся. Им кажется, что они бестолкупросиживают штаны в моей конторе, пока я где-то завтракаю в свое удовольствие.А вот психологический эффект от того, что они увидят меня с гамбургером в однойруке и со сводом законов — в другой, должен быть чрезвычайно успокаивающим дляраздраженных посетителей. Я дам им понять, у меня, мол, возникло настольковажное дело, что пришлось прервать свой завтрак…

— Иными словами, — сказала Делла Стрит, — эти сандвичи вампослужат громоотводом, да?

— Еще бы, — сказал Мейсон. — Запускай первого клиента,Делла, а как только он войдет, отправляйся добывать сандвичи.

Она выскользнула в приемную, и спустя мгновение энергичнойпоходкой вошел в комнату первый клиент Мейсона.

— Сожалею, что пришлось заставить вас ждать, — сказалсокрушенно Мейсон. — Я выезжал по делу крайней безотлагательности. Прошупрощения, мне придется немного шокировать вас поеданием сандвичей во времяразговора. Просто я умираю с голода. Делла, передай мне ту папку с записями поэтому делу и, если не трудно, раздобудь парочку гамбургеров.

— Сейчас все сделаю, — пообещала Делла Стрит, передавая емудокументы в обложке.

Как только Мейсон открыл эту папку, лицо клиента заметносмягчилось. Мейсон быстро разделался и с этой консультацией, и с четырьмядругими, одновременно пощипывая сандвичи и попивая кофе. Он разговаривал со своимпоследним клиентом, когда раздались три коротких телефонных звонка, означающих,что на коммутаторе оповещают о важном абоненте.

Делла Стрит, сняв трубку, мелодично сказала:

— Да, Герти, — и тут же повернулась к Мейсону. — Этолейтенант Трэгг.

— Здесь, в конторе? — спросил Мейсон.

— Нет, на линии.

Мейсон взял у Деллы трубку.

— Да, лейтенант, это Мейсон.

— Я вам сегодня дал возможность сделать кое-какие ошибки,Мейсон, — сказал Трэгг. — Намерен немного дополнить их список.

— Да уж, — сухо сказал Мейсон, — надеюсь, устройство,которое вы поместили в выхлопную трубу автомобиля, не снизит эффективностиоперативной работы…

1 ... 19 20 21 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер"