— Вот так, — сказал он.
— Она стояла к вам спиной?
— Да.
— И на что вы обратили внимание?
Свидетель ухмыльнулся и вновь развалился в кресле. Честноговоря, я обратил внимание на ее ножки. По залу прошел смешок. Даже судьяДиллард улыбнулся.
— Хорошенькие ножки? — Молодой адвокат рад был случаюоживить зал.
— Очень хорошенькие.
— И что потом?
— Я заметил, как она вынимает что-то из чемоданчика,закрывает его и убирает чемоданчик в багажник.
Молодой адвокат взглянул на присяжных, потом на часы. Онпокусывал нижнюю губу и находился, казалось, в глубокой растерянности.
Судья Диллард пришел ему на помощь.
— Мне кажется бесспорным, — сказал он, — что дело должнобыть рассмотрено присяжными сегодня, но здесь ждет мистер Мейсон, которому ядолжен еще подписать кое-какие бумаги. Сейчас без четверти двенадцать, и еслиникто не возражает, мы сделаем перерыв до двух часов.
— Ваша честь, может быть, мы закончим перекрестный допросэтого свидетеля до перерыва? — торопливо спросил прокурор.
Судья Диллард взглянул на молодого адвоката.
— У меня осталась всего пара вопросов к этому свидетелю, —проговорил адвокат, — но если суд не против, я хотел бы посовещаться сначала смоей клиенткой. Я прошу суд не забывать, что от дела все отказались, и,признаюсь, я…
— Отлично, — сказал судья Диллард, — заседание будетпрервано до двух часов. Надеюсь, что присяжные не забудут об указании, данномим ранее судом, и не будут во время перерыва ни обсуждать это дело между собой,ни позволять кому бы то ни было обсуждать его в своем присутствии, а такжевыражать любое мнение до тех пор, пока дело не будет окончательно передано наих рассмотрение. Объявляется перерыв.
Судья Диллард отправился к себе в кабинет. Около десятказрителей побрели прочь из зала. Прокурор собрал бумаги и сложил их в портфель.Молодой адвокат обменялся несколькими словами со своей клиенткой, а затемзаместитель шерифа выступил вперед, чтобы сопроводить девушку в камеру.
Сидевшая у прохода высокая гибкая брюнетка с темнымилучистыми глазами положила руку на плечо молодого адвоката.
— О, Фрэнк, — сказала она низким мелодичным голосом, — тыбыл великолепен.
Мейсон, проходя мимо этой парочки, видел, как залилсярумянцем молодой человек.
Адвокат застал Дилларда с сигарой в руках.
— Здравствуйте, Мейсон, — сказал судья, — простите, чтозаставил вас ждать.
— Ничего, — ответил Мейсон, — это я приехал раньше. Что жеэто за дело?
— Оно меня беспокоит.
— Почему?
— Одно из этих очевидных дел: по-моему, обвиняемая виновна,с этим все в порядке, но, чтоб ему пусто было, оно беспокоит, когда сидишь насудейском месте.
— Дело бесплатное?
— Вот именно. Я назначил Фрэнка Нили. У его отца предприятиездесь в городе, и сам Фрэнк милый мальчик. Я его знаю много лет, а с отцомзнаком чуть ли не всю жизнь. Фрэнк симпатичный молодой адвокат, но есть вещи,которым учишься только на собственном опыте — вести перекрестный допрос,например.
— Вы сомневаетесь в установлении личности, сделанномсвидетелем? — спросил Мейсон.
Судья Диллард помедлил, взвешивая ответ:
— Я всегда сомневаюсь в слишком подходящем установленииличности. В сегодняшнем деле меня раздражает свидетель — егопокровительственные манеры. Вы же знаете, что на эти бесплатные дела обычноназначают молодых адвокатов, чтобы они набирались опыта. Старшие адвокатызаняты, им такие дела не нужны, а молодым полезно. Так что же, вы хотитеподписать бумаги по делу Дальтона?
— Да, именно.
Мейсон открыл портфель, вытащил пачку бумаг. Судья сел застол, быстро пролистал их, подписал.
— Не хотите пообедать? — спросил Мейсон.
— Простите, меня уже пригласили. За несколько дней до того,как вы позвонили. К сожалению, не знал, что вы приезжаете. Как дела в большомгороде?
— Ничего.
— Я вижу, вы все так же стремительно идете в гору ивытаскиваете кроликов из шляпы в самый последний момент. Как вам это удается?
Мейсон усмехнулся.
— Не знаю. Я просто подставляю шляпу, вот и все. Кроликисами идут в руки.
— А здешние адвокаты, — улыбнулся судья, — думают, что выпрячете своих кроликов в рукаве.
— Видите ли, — проговорил Мейсон, — я просто стараюсь веритьв свои дела и своих клиентов. Это помогает.
Судья взглянул на часы и стал прощаться:
— Мне действительно жаль, что я занят. Вы не частовыбираетесь сюда.
— Не часто, — подтвердил Мейсон, — много дел в своем собственномокруге.
— Я слежу за вашими выступлениями по газетам, — сказалсудья, — они мне доставляют огромное удовольствие.
Поблагодарив, Мейсон вышел и сразу же наткнулся на молодогоадвоката, сидящего за столом защиты в пустом зале. Молодой человек изучал своизаписи, вид у него был подавленный. Подняв голову, он взглянул на Мейсона,нерешительно кивнул и вдруг резко отодвинул стул и поднялся навстречу адвокату.
— Мистер Мейсон… Мейсон остановился.
— Да?
— Меня зовут Нили. Фрэнк Нили. Я просто хотел пожать вамруку. Пока судья Диллард не сказал, у меня и в мыслях не было, что выприсутствовали на суде. Потом я узнал вас по фотографиям. Я просто хотел вамсказать, что я всегда… то есть что я всегда восхищался вами и часто думал отом, как… то есть я просто хотел пожать вам руку, и все.
— Спасибо, — проговорил Мейсон. — Как продвигается вашедело?
— Боюсь, не слишком успешно. — Почему?
— Я и сам не пойму. Никак не могу ни на чем остановиться.
— А может, и не надо останавливаться? — улыбнулся Мейсон.
Нили замялся на мгновение и вдруг выпалил:
— А скажите, мистер Мейсон, как вы ведете перекрестныйдопрос свидетеля, который утверждает, будто видел обвиняемого, тогда как выпочти уверены, что он или ошибается, или даже умышленно лжет?
Мейсон засмеялся.
— Это все равно что спрашивать у альпиниста, как ему удаетсязабираться на скалы. Все зависит от скалы. Как правило, разумеется, выначинаете восхождение и лезете все выше и выше, пока не доберетесь до вершины,но иногда приходится спускаться в расщелины, или карабкаться по камням, илиидти по краю пропасти в надежде найти более пологий склон. А что случилось? Выдумаете, свидетель лжет?