в насмешливом поклоне, наслаждаясь тем, как на моем лице расцветает понимание. – Думается мне, что у меня достаточно полномочий, чтобы предъявлять практически любые претензии.
Я удивленно посмотрела на лейтенанта де Грасса, словно нуждалась в дополнительном подтверждении. Тот утвердительно кивнул.
Боги… Скормить бы мой язык котам Шоти.
Должность Бранда вэр де Льётольва автоматически ставила его выше меня в магической иерархии. Плюс ко всему он принадлежал древнему роду. Я тоже, но разница между нами заключалась в том, что его род буквально сверкал выдающимися боевыми магами, о которых знала вся Империя. А в дополнение к этому насыщенному списку добавлялся тот факт, что его семья была приближена к Императорской. Если подытожить все сказанное, то Бранд вэр де Льётольв явно относился к той категории людей, хамить которым не самая лучшая идея.
Решив покончить с дерзкими коммуникациями, я изобразила реверанс. Однако кислая мина на моем лице, из-за того что я все еще испытывала дискомфорт от количества присутствующих, сделала этот жест хороших манер больше похожим на издевку.
Кажется, у меня сегодня есть все шансы пополнить ряды трупов на этой прекрасной поляне у реки.
Стоящие вокруг нас люди разошлись, как по команде, оставляя меня наедине с капитаном. Но не могу сказать, что от этого стало хоть на йоту легче.
– О! Вы прихватили почитать, – язвительно заметил Бранд, кивком указав на книгу в моей руке. – Как предусмотрительно. Боитесь заскучать?
– Да. Хотела и для вас что-нибудь взять, но не нашла ничего подходящего в секции манер и дружелюбного поведения.
О боги, что я несу?
Глаза мужчины полыхнули, заставляя меня мысленно съежиться.
– Смотрю, у вас хорошее настроение.
– Я бы охарактеризовала его совсем по-другому.
Где-то с минуту Бранд пристально на меня смотрел. Так пристально, словно мог этим взглядом выпить мою жизнь. Затем хмыкнул и заявил:
– Мне нравится ваш пыл. Сработаемся.
Затем дружески хлопнул меня по плечу. Однако этот жест был рассчитан скорее на плечо кузнеца, а не на женщину, для которой подобные проявления дружелюбия были кощунственными. Поэтому, не ожидающая ничего подобного, я была моментально сбита с ног. И лететь бы мне кубарем, вспахивая носом землю, если бы не молниеносная реакция капитана, предотвратившего позорное падение.
– Вы в порядке? – участливо спросил он, поднимая книгу, которую я выронила в полете.
– Вы только что совершили на меня покушение, – хрипло выдавила я.
– Всего лишь хлопнул по плечу, – отмахнулся капитан.
– И чуть не раздробили мне позвоночник, – упрекнула я его в ответ.
– Экая хрупкость! И как вы только носите подобные тяжести? – Он театрально взвесил в руках мою книгу, и я тут же возмущенно выдернула ее.
Капитан в очередной раз хитро улыбнулся и указал на походный шатер.
– Прошу.
Мы зашли. Он стремительно, а я с опаской. Кто знает, чего тут еще ждать.
Чары расширения внутреннего пространства делали из небольшого шатра вполне себе просторный кабинет, в котором умещалась парочка широких столов, а также несколько стеллажей с колбами, порошками и еще невесть чем. Профессора в академии рассказывали, что у сотрудников Департамента расследований имеются походные кабинеты-лаборатории, которые с помощью магии складываются в небольшой компактный чемодан для удобства транспортировки. Но еще никогда прежде мне не доводилось их видеть, а уж тем более посещать нечто подобное.
– Прежде чем мы приступим, вы должны мне дать клятву о неразглашении всего, что вам станет известно сегодня.
Бранд положил на свою раскрытую ладонь магическую печать, внешне похожую на небольшую монетку, и протянул мне. Я накрыла его руку своей, и сквозь наши пальцы просочился алый всполох, который тут же погас. На моем появился магический рисунок печати молчания и тут же исчез, скрываясь от посторонних глаз. Снять данную клятву мог только капитан Бранд лично, либо она автоматически теряла силу в случае его смерти.
– Вам нужно переодеться, – возвестил он, указывая на ширму, которую я до этого момента даже не приметила.
– Это еще зачем? – удивилась я.
– Затем, что в своем экстравагантном платье вы уничтожите все следы на месте преступления.
Он подошел к одному из шкафов и вытащил из него белый наряд, состоящий из сшитых в одно целое брюк и кофты, застегивающийся на зачарованные замочки.
– К тому же не думаю, что вы будете в восторге от перспективы лезть в этом прекрасном платье в воду.
Я была не в восторге еще на моменте, когда меня перехватил в библиотеке лейтенант де Грасс. С тех пор мой невосторг увеличивался в геометрической прогрессии и грозился вот-вот выйти из берегов.
Переодеться? Лезть в воду? Помогать на месте преступления?
Видимо, права была тетушка Феона, когда советовала почаще ходить в храмы и молиться богам. «Накажут они тебя за твое пренебрежение», – любила повторять она, а я все не верила. Видимо, напророченная теткой кара меня все-таки настигла.
Сказать, что я была зла, – это ничего не сказать. Вырвав из рук Бранда странный костюм так, будто хотела оторвать его вместе с руками, направилась за ширму. Яростно скинула туфли и принялась за платье. Тугой корсаж был скроен таким образом, что дотянуться до застежки на спине было весьма затруднительной задачей. Чего и следовало ожидать. Ведь предполагалось, что надевать и снимать его поможет посторонняя пара рук, которая, к несчастью, не прилагалась к зачарованному костюму Стражей.
К моменту, когда я дотянулась-таки и смогла уцепиться за застежку, руки свело от неудобного положения, в котором их пришлось вывернуть, чтобы проделать этот трюк. Замок поддался, но на середине застежку заело. И это стало последней каплей моей сдержанности.
– Проклятье Черной Бездны! – зарычала я, а потом прибавила еще пару-тройку крепких словечек, которые не престало говорить благородной леди.
Клянусь, я уже была готова разрезать ткань, но, видимо, какая-то часть здравого рассудка все еще оставалась со мной.
– Да чтоб коты Шоти в клочья разодрали это треклятое платье! Что ты будешь делать! Эти дурацкие петли заговоренные, что ли? Чтоб их гончие сожрали, – продолжала возмущаться я, дергая за замок.
– Леди Эйлиин, вам плохо? – послышался насмешливый голос капитана Бранда из-за ширмы. В его тоне было столько неприкрытой издевки, что ее можно было намазать на хлеб.
Я вздрогнула и притихла.
Вот демоны! Я забыла совсем про него. Вот же притаился, как шкувер.
– Мое платье выразило открытый протест на выдвинутые вами требования о смене одежды, – обвинительным тоном выдала я.
– Я могу его снять, если у вас это вызвало трудности, – ни капли не смутившись, парировал он.
– Нет! Стойте где стоите! – излишне резко ответила я.
Даже крючки на платье прониклись моим негодованием и вмиг перестали капризничать, легко расстегнувшись и позволяя сменить платье на