Дровосеки, расширявшие просеку, вздрагивали, тряслись и впадали в панику, когда мимо них проходили боглины или топали хейстенохи, страшно дергая мерзкими вытянутыми головами и мотая щупальцами.
Многие занервничали, когда пришедшие из-за Стены пробежали несколько сотен ярдов по новой дороге. Они двигались особым военным шагом и казались неутомимыми. Под легким дождем алела боевая раскраска. Почти бесшумно они промелькнули мимо, только тихо прозвенели серебряные колокольчики.
Наступил полдень. Вперед выслали разведчиков всех рас, люди спешились, пажи забрали лошадей.
Нелл протянула руку к оленю Сказочного Рыцаря. Он обходился даже без поводьев.
– Иди с крас-савицей, – велел сэр Тапио и улыбнулся ей, открыв клыки. Мягко спрыгнул с седла, продемонстрировав чудеса акробатики.
– Показуха, – заметил сэр Габриэль. Он спешился обычным манером, повернувшись и соскользнув с бока лошади.
Со стороны Белого отряда появился Морган Мортирмир, и Тоби провел его вперед. В походе Тоби исполнял особенности мажордома и решал, кого пропустить во внутренний круг, а кто может подождать.
Мортирмир был взволнован.
– Милорд. – Он улыбнулся и открыто уставился на Сказочного Рыцаря и красивую и жуткую иркскую женщину в медных доспехах, которая стояла у него за плечом.
– Ой! – сказала она и приложила медную руку к щеке Моргана. – Сила!
– Руки прочь, Лилит, – велел сэр Тапио. Ирки засмеялись.
– Да? – спросил капитан с одной чесночной колбаской во рту и второй в руке.
– Милорд, мне трудно выбрать, откуда начинать… я разгадал лошадиный мор.
Тоби тут же пожалел, что позволил кому-то оторвать капитана от еды.
– В самом деле? – спросил сэр Габриэль.
– Да. Ответ был у меня под носом. Все очень просто. Вообще-то я был прав с самого начала. Все дело в увеличении. Понимаете…
– Морган, – глаза у капитана были добрые, – меня ждет важнейшая битва. Мне нужно подготовиться. Ты можешь остановить лошадиный мор?
– Да, прямо сейчас.
– Прекрасно. Покажи мне и всем герметистам, как это делается, – он мягко улыбнулся, – и оставь меня в покое.
Морган устыдился. Потом оба на мгновение застыли. Капитан вернулся первым.
– Ты в самом деле учишься с каждым днем. Тапио?
Он снова исчез в своем Дворце воспоминаний, а Тоби побежал за водой – из эфира капитан всегда возвращался, умирая от голода и жажды.
Сказочный Рыцарь покачал головой:
– Интерес-с-сно. Люди умеют делать нечто из ничего. Нечто ужас-с-сное.
– Я не готов винить людей во всех бедах этого мира, – сказал сэр Габриэль, – но все же не будем из-за них ссориться.
– Ты читаеш-ш-шь мои мыс-с-сли, – улыбнулся сэр Тапио.
Дождь не прекращался. Он был несильный, но тянулся бесконечно, заливая строй. Было холодно, и дыхание людей, лошадей, медведей и прочих тварей вылетало облачками пара. Двинувшись дальше после привала, войска быстро добрались до конца дороги, которую прорубали сто человек разом.
Молодой бородатый мужик встал на пути у капитана:
– Простите, милорд, но мой батя и все наши ушли на юг, и мы их потеряли. Батя говорит, что нужно дорогу назад делать. А я ему…
– Гельфред! – позвал капитан. – Парень, мы постараемся найти твоего отца. Вы продвинулись лучше всех. Рубите дальше! Принц Окситанский идет за нами. Мне нужна эта дорога, она укажет ему путь. Как тебя зовут?
– Уилл, милорд.
– Уилл, держитесь вместе и работайте. – Он обменялся взглядами со Сказочным Рыцарем.
– Единорог прямо на с-с-севере, – сказал Сказочный Рыцарь, – я вижу его, но не глазами.
– Поворачивайте на юг, – велел капитан Уиллу. – У нас за спиной вы будете в безопасности.
– Да, милорд. Вы найдете моего батю?
Уилл Старлинг, высокий, суровый, затянутый в зеленое, хлопнул его по спине:
– Найдем.
После поворота дорога стала труднее. Почти час они перебирались через широкий заросший бобровый луг. Только в лесу, среди огромных деревьев и полян, Калли понял, что они едут на юг. Дождь стал слабее.
На юге прогремел гром. Потом еще раз. А потом впереди выскочил из укрытия Гельфред. Указал руками на юг и на восток. Капитан придержал коня, вынул покрытую воском табличку из слоновой кости и что-то поспешно написал.
Впереди затрубили рога. Сэр Тапио остановился.
Гельфред подъехал галопом:
– Прямо за холмом. Тысячи.
– Расстояние? Точно! – потребовал капитан.
– Выстрел из большого лука. – Гельфред, разворачивая коня, взводил арбалет.
Капитан выпрямился в седле. Посмотрел на сэра Майкла, который ехал сбоку, на Гельфреда, а потом – долгим взглядом – на сэра Тапио.
– Ганфрой! – крикнул он, не спрашивая ни у кого совета. – Труби «формировать фронт»! – Он прислушался к безупречному сигналу. – Труби «менять лошадей»!
Сэр Майкл развернулся и поскакал на север. Сэр Милус пробирался на юг, пересев на другого коня.
– Я хочу напасть, – сказал капитан. Судя по лицу, он страдал. Все было слишком долго. – Нам нужно занять холм или отступать к следующему. – Строго говоря, они спускались. Земля шла вниз, то круто, то плавно, как волны в океане, и так до самого Альбина в шести милях. – Но можно и прямо здесь.
– Тут мы с-с-сходимс-ся, – сказал Тапио, – я с-соглас-сен.
Лес был свободен. Задние ряды давно смешались на пути по болотам в обход старых бобровых хаток, но тысячи животных протаптывали свою собственную дорогу, и задним было куда проще идти, чем передним.
– Твои люди уже на флангах?
– В ос-с-сновном на западе. Я пойду туда. Отправь ко мне с-сотню рыцарей, когда я трижды протрублю в рог, – сэр Тапио улыбнулся, – у тебя больш-ше рыцарей, чем у меня.
– Хорошо, – согласился сэр Габриэль, и они ударили по рукам.
Сказочный Рыцарь махнул рукой, прозвенели какие-то колокольчики, и все его рыцари уехали. Они скакали так же быстро, как снуют ласточки, и вскоре исчезли из виду.
– Сэр Бесканон берет тридцать копий и держит их в резерве для сэра Тапио. – Сэр Габриэль удостоверился, что его приказ принят, и двинулся дальше.
На холме перед ними запели рога. Маленькая армия перестраивалась из колонны в линию. Отряд сэра Габриэля сделал это быстро и плавно, несмотря на мешающие деревья. Новичков приходилось подталкивать и пихать в спину. Ветеранов еле хватило, чтобы линия все-таки выстроилась. Белый отряд сэра Милуса почти наполовину состоял из новичков, и Красный тоже. А в Зеленом отряде Гельфреда оказались одни испытанные вояки.