подобного пассажа нет.
60 нонсенс, нелепость (фр.).
61 Жантилъность (от фр. gentil) — любезность.
62 Аллюзия на «Записки из Мертвого дома» Ф.М. Достоевского, опубликованные за 10 лет до воспоминаний А.Н. Энгельгардт.
63 Начальницы, повелительницы (фр.).
64 негодницы (фр.).
65 объектом; обожательницей (фр.).
66 «Прелестная, божественная, очаровательная» (фр.).
67 престиж, авторитет (фр.).
68 на глазах у всех (фр.).
69 Аркадия — в идиллической поэзии: счастливая страна.
70 По какому случаю? (фр.).
71 позвоночное животное (фр.).
72 восхитительная (фр.).
73 Сорокопуты, трещотки (фр.).
74 Оставьте этих маленьких дурочек! (фр.).
75 Оставьте этих больших дур! (фр.).
76 Вы скоро станете взрослыми, барышни (фр.).
77 В цитировавшемся выше письме к дочери Энгельгардт вспоминала: «Я росла заброшенной сиротой (вечно одинокая), хотя и в толпе институтских подруг, но это были не близкие и дружественные существа, а, напротив, такие, от которых приходилось вечно обороняться или активно — языком более или менее острым — или пассивно, т. е. гордым молчанием и не пусканием в свою душу <…> Ко всему этому с самого моего рождения и до выхода моего из института, т. е. до 15 лет, я была дурна собой как маленькая обезьянка, и это служило вечным камнем преткновения на моем пути. Большие и малые, пассивно, т. е. соболезнующими вздохами и замечаниями, или активно, т. е. резкой бранью или даже и толчками, заявляли мне о том, какая я некрасивая девочка и как им неприятно на меня смотреть» (цит. по: Мазовецкая Э. Указ. соч. С. 20–21).
78 негодница, гадкая, дура (фр.).
79 См. примеч. 43 к воспоминаниям А.В. Стерлиговой.
80 Противная, нелюбезная! (фр.).
81 Возможно, имеется в виду воспитанница Анна Васильевна Лисенкова.
82 что она прямолинейна (фр.).
83 Ареопаг — здесь: суд.
84 было очень предупредительным (фр.).
85 Речь идет о Елизавете Николаевне Арсеньевой, кончившей курс в институте первой, с большим шифром.
86 королевская поступь (фр.).
87 Имеется в виду Елизавета Николаевна Леман, окончившая институт также с большим шифром.
88 Речь идет о воспитаннице Раисе Григорьевне Обловой.
89 нелепыми (фр.).
90 Источник цитаты установить не удалось.
91 Ср.: «…он (Наполеон), как и каждый француз, не мог себе вообразить ничего чувствительного без упоминания о ma chère, та tendre, та pauvre mère (моей милой, нежной, бедной матери)» {Толстой Л.Н. Война и мир. Т. 3. Гл. XIX).
92 моя бедная мать, моя бедная родина (фр.).
93 Имеется в виду, по-видимому, Пьер Пелян д’Анже, преподававший в Екатерининском институте французский язык с 1853 г.
94 «Эрнест Нолан д’Анвер — бог!» (фр.).
95 моя божественная Франция (фр.).
96 гнездо в листве, спор двух роз, восход солнца, триумф добродетели (фр.).
97 Имеется в виду Михаил Егорович Архидьяконский. А.Д. Галахов характеризовал его как «отличного преподавателя» (Галахов А.Д. Указ. соч. С. 131).
98 Речь идет о стихотворении И.И. Дмитриева «Размышление по случаю грома» (1795), представляющем собой перевод стихотворения И.В. Гете «Границы человечества».
99 Имеется в виду пьеса Н.В. Гоголя «Театральный разъезд после представления новой комедии».
100 Устные рассказы актера и писателя Ивана Федоровича Горбунова (1831–1895) начиная с 1850-х гг. пользовались огромной популярностью; частично были записаны автором (Горбунов И.Ф. Сочинения. СПб., 1904–1910. T. 1–3; современное издание: Горбунов И.Ф. Избранное. М.; Л., 1965).
101 Видимо, имеется в виду Петр Александрович Александров, преподававший физику в Екатерининском институте с 1853 г.
102 Вероятно, Иван Александрович Скребков, преподаватель математики в Екатерининском институте в 1843–1863 гг.
103 Видимо, имеется в виду Виктор Петрович Губо, преподававший естественную историю с 1853 г.
104 «лошадь», «корова» (искаж. фр:, первое слово употреблено в женском роде вместо мужского, второе — в мужском вместо женского).
105 Г-н Z, я вас презираю! (фр.).
106 на ногах (фр.).
107 Для кого предназначаются эти угрожающие розги?
Из-за кого готовится скамья?
Откуда этот шум, куда бежит прислуга?
Куда ведут несчастную Барбет?
Она осмелилась, о ужас, оскорбить Юпитера!
Она сказала, о ужас, что презирает его!
Юпитер закричал, о ярость, чтоб она умолкла!
Она ослушалась, о боль, и получила… сюрприз! (фр.).
108 Законоучителем в Екатерининском институте с 1830 по 1866 г. был Мартин Леонтьевич Ловцов (? — 1869).
109 Дьякон Екатерининского института в описываемое время — Илья Васильевич Хинковский (? — 1859). См’ о нем: Галахов А.Д. Указ. соч. С. 127.
110 Итальянское пение преподавали Брисс и коллежский советник Евгений Иванович Лор.
111 Преподавателем церковного пения в 1846–1874 гг. был Федор Алексеевич Багрецов.
112 пару (фр.).
113 Речь идет о Фелицате Вирджинии Гюллень-Сор (настоящая фамилия Ришар; в замужестве Эртель; 1805–1860), балерине и балетмейстере Большого театра в 1823–1839 гг. Ф. Гюллень танцевала в балетах Ш. Дидло, Ф. Тальо-ни и др., преподавала в Московской театральной школе (среди ее учениц известные балерины Е.А. Санковская и Т.С. Карпакова).
114 Пуасардка (фр. poissarde) — простолюдинка.
115 Князь, нам нужны еще карты! — Хорошо, дети, я вам пришлю (фр.).
116 Святая — пасхальная неделя.
117 пломбир (фр.).
1,8 Карем Мари-Антуан (1784–1833) — французский повар, автор ряда поваренных книг. Служил у Талейрана, Ротшильда, английского короля Георга IV и др.
119 Щепкин Михаил Семенович (1788–1863) — актер Малого театра.
120 чревовещатели (фр.).
121 Пунш гляссе (фр.). Готовился из ананасового пюре, лимонного сиропа, апельсинового сока с добавлением шампанского, рома и ликера. Все это смешивалось, процеживалось, замораживалось и подавалось «вроде жидкого мороженого в бокалах» (Молоховец Е. Подарок молодым хозяйкам. Пг., 1917. С. 408).
122 Катание яиц — старинная пасхальная игра. Для нее наклонно устанавливали неширокий желоб (деревянный, жестяной и т. п.). Возле нижнего края клали («на кону») несколько яиц. Затем все играющие по очереди скатывали по желобу яйцо, стараясь, чтобы оно ударилось в одно из