На рассвете все четверо уже шагали к Лост-Спрингс, неся за плечами рюкзаки с едой и водой. Путь их лежал по выжженной пыльной тропинке к красным камням, видневшимся вдалеке. Все выше вставало солнце, заставляя воздух мерцать и струиться от жара. Они прошли мимо плантации жгучего перца. В маленьком зеленом оазисе было еще прохладно, благодаря ирригационным канавам. Вода в них казалась серебряной в лучах утреннего солнца.
Серенити шла впереди. На ней была широкополая шляпа с прикрепленной к ней кисеей фаты. Фата прекрасно защищала шею и плечи женщины от зноя. А Мэтта одели в белую рубашку с вышивкой. Мэйрин назвала эту рубашку свадебным мексиканским нарядом.
Мэтт остановился и утер пот со лба.
— Здесь часто ходят, — заметил он, указав на утоптанную множеством ног тропинку.
— Это древние пути индейцев, — пояснила Серенити, отбросив назад фату, которая затрепетала на легком ветерке. — Такие тропы соединяют все места силы.
— А Лост-Спрингс тоже место силы?
— Да, — вместо нее ответила Мэйрин. — Индейцы верят, что вода источника, который там находится, обладает особыми свойствами.
— Это правда, — вступил в разговор Большой Медведь. — После церемонии вы сами все поймете. — И он подмигнул Серенити. Та покраснела.
Местность постепенно начала меняться. Теперь тропинка петляла среди огромных, беспорядочно раскиданных валунов. Еще один поворот тропинки — и глазам Мэтта открылось небольшое озерцо в каменном ложе. С одной стороны вода переливалась через край, образуя нечто вроде маленького водопада. Вокруг были серебристо-серые заросли шалфея. Виднелось также несколько низкорослых деревьев.
Поверхность озерца бурлила. Наверное, подводные ключи, подумал Мэтт. Он скинул рюкзак и пристроил его в тени одного из деревьев.
Тем временем Большой Медведь достал из своего рюкзака церемониальное одеяние и накинул его на плечи. Мэйрин зажгла душистую палочку.
Серенити взяла Мэтта за руку и улыбнулась ему:
— Ты не передумал?
— Никогда! — заверил он ее.
— Вы готовы? — спросил их Большой Медведь. Мэйрин махала курившейся ароматным дымком палочкой, а Большой Медведь произносил слова обряда. Церемония оказалась на удивление короткой.
Когда дошло дело до колец, он с ужасом понял, что забыл их купить, и почувствовал себя очень глупо. Но тут Большой Медведь достал откуда-то из складки своего одеяния два серебряных кольца.
Он сказал:
— Мы рады подарить вам эти кольца. На них выбиты символы верности и счастья.
— Спасибо, Большой Медведь. — Серенити протянула руку Мэтту.
Его сердце неровно билось, а пальцы дрожали, когда он надевал кольцо на палец своей жены. В голове мелькнула мысль о фантастичности ситуации. Его избранница — медиум, они женятся посреди оазиса в пустыне, а церемонию проводит индейский шаман. А потом ему стало все равно. Главное, рядом была любимая женщина. Мэтт поклялся про себя, что будет защищать Серенити всю жизнь. И собирался сдержать свою клятву.
— Надевая это кольцо, я беру тебя в жены. — Его голос был хриплым от волнения.
— Надевая это кольцо, я беру тебя в мужья, — эхом повторила Серенити. Она выглядела такой же взволнованной.
— А теперь ты можешь поцеловать свою невесту, — в заключение сказал Большой Медведь.
Мэтт осторожно коснулся губами щеки Серенити. Хотя ему хотелось большего. Гораздо большего. Но он сдерживал себя, помня, как она боится прикосновений.
— Мы наверстаем потом, — прошептал он ей в ухо.
Серенити только нервно улыбнулась.
Мэйрин и Большой Медведь собрались уходить.
— Вы даже не останетесь перекусить? — удивился Мэтт.
Мэйрин улыбнулась и покачала головой:
— Не хотим мешать вам. Наслаждайтесь вашим медовым месяцем. — Она еще раз улыбнулась и поцеловала Серенити перед тем, как уйти.
— Что теперь? — спросил Мэтт.
— Не знаю, как ты, а я собираюсь искупаться. Очень жарко. — Положив шляпу на траву, она начала снимать через голову платье.
Мэтт хотел было отвести глаза и не смог. Его взгляд, как магнитом, притягивало ее красивое тело, которое он так давно жаждал. Мэтт не знал, через что ей пришлось пройти с бывшим мужем. Но ему очень хотелось убедить ее, что в занятиях любовью нет ничего неприятного.
Он позаботится, чтобы они приносили Серенити только радость.
Он снял одежду и протянул ей руку. Она приняла ее.
И вместе они направились к бурлящему озеру. Туда, где камни образовывали нечто вроде естественных ступеней, ведущих к воде.
Серенити отпустила его руку и плюхнулась в воду. Затем она перевернулась на спину и поплыла. Кончики ее розовых грудей вызывающе торчали из волн.
Мэтт тоже скользнул в озеро, стараясь не думать, как здорово было бы заняться любовью прямо в воде. Слава богу, вода оказалась почти ледяной. Это слегка остудило его пылкость.
Он стоял, закрыв глаза, чувствуя, как подводные течения мягко касаются тела. Внезапно его талию обвили теплые руки.
Мэтт открыл глаза. На него смотрела Серенити. Ее рыжие волосы намокли.
— Ты должна сказать мне, чего хочешь. — Он старался не двигаться, чтобы не напугать ее. — Я никогда не заставлю тебя делать что-либо против твоей воли.
У нее комок застрял в горле. Мэтт был так добр к ней!
Она должна попробовать.
Серенити скользнула рукой по груди Мэтта. Ощутила под ладонью жесткие волосы и твердые мускулы. Ей это понравилось. Желание как будто ожидало этого. Оно сразу заполнило каждую клеточку ее тела. И для страха места больше не осталось.
Это было так неожиданно, что Серенити задохнулась.
— Я хочу… я хочу… я хочу тебя… — Ее тело непроизвольно прижималось к телу Мэтта.
Он улыбнулся. Его улыбка обещала долгое путешествие в страну Любви.
— Я весь твой, Серенити. Но сначала ты должна сказать, что я должен делать. Шаг за шагом.
— Я? — Она растерялась. Хэнк в постели всегда получал то, что хотел. Ее желания в расчет не принимались.
Мэтт кивнул.
— Не знаю, смогу ли я. — Серенити пребывала в сомнениях. Неужели ей придется употребить все те слова, которыми подбадривал ее бывший муж?
— Я не хочу торопить тебя, если ты не готова. Что до меня, то я был готов оказаться в твоей постели в первую же ночь. — Он мягко поцеловал ее в кончик носа.
Серенити закрыла глаза. Она не думала, что такие отношения между мужчиной и женщиной возможны. И в который раз пожелала Хэнку провалиться сквозь землю.
— Я готова, Мэтт. — Она прямо взглянула в его глаза; полные тепла и понимания.