играл в бильярд. В табачном воздухе ощущался некий аромат азарта и снобизма, столь свойственным завсегдатаям закрытого заведения. Стоявший неподалеку маркиз, с усмешкой на губах, наблюдал за сосредоточенными действиями приятеля, герцога Ричмонда.
– Она блистательна! Невероятна! – мужской, с легким надрывом, голос донесся до слуха Дэвида. Тот, скривив губы от раздражения, сделал удар кием. Старики, а все туда же! Обсуждают очередную юбку!
– Я утверждаю, она – ангел во плоти! – другой голос послышался еще громче. Видимо, сейчас прежняя тишина в зале будет нарушена. Герцог с раздражением положил кий на стол и повернулся лицом к двери. Ему хотелось посмотреть в глаза шумящим гостям.
Вскоре, эта возможность появилась у него, ибо через секунды дверь распахнулась, и на пороге показалось два немолодых джентльмена. Позади них стоял еще один, самый высокий.
– Вы – герцог Ричмонд? – делая шаг в сторону маркиза, вопросил джентльмен с пушистыми, белыми бакенбардами.
– Нет, это он, – кивнув в сторону нахмуренного Дэвида, ответил маркиз.
– Так это вы! – пожилой мужчина подошел к герцогу и встал напротив него. – Я здесь, чтобы пожать вам руку и сказать – спасибо!
– За что вы благодарите меня? – высокомерно изогнув черные брови, вопросил Дэвид.
– За вашу жену, конечно! И за то, что вы позволяете ей посещать балы. Ваша супруга – настоящее чудо! От общения с ней у меня перестали ныть колени, а у старика Фрэда и вовсе исчезла боль в спине! Это все действие вашей жены, никак иначе!
– Моей жены? – растягивая гласные, вопросил Дэвид.
– Да, леди Дианы, – глаза старика заблестели. – Прекрасное создание!
– Интересно, и где сейчас это прекрасное создание? – сдержанным тоном поинтересовался герцог.
– Ох, наверное на балу у баронессы, – граф чуть сощурил глаза. – А разве вы не знаете, Ваша Светлость?
– Уже знаю, – посылая собеседнику холодную улыбку, ответил Дэвид. Он обернулся и окинул приятеля хмурым взглядом.
– Извини, маркиз, сыграем в следующий раз, – бросил герцог, уверенным шагом направляясь в сторону выхода.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Диана, подхватив с подноса фужер с пуншем, сделала медленный глоток и улыбнулась своей собеседнице.
– О, дорогая, – проворковала графиня Ридели, – к вам идут ваши очередные поклонники.
Герцогиня, полуобернувшись, заметила направляющихся в её сторону джентльменов.
– Кажется, барон и виконт решили тряхнуть стариной, – задумчиво улыбаясь, добавила графиня. – Еще чуть-чуть, и они будут сражаться друг с другом за право танцевать с вами.
– Думаете? – Диана выразительно посмотрела на собеседницу.
– Мне кажется, это вполне возможным!
– Надеюсь, до дуэли дело не дойдет? – шутливо поинтересовалась молодая герцогиня.
– Кто знает этих мужчин? – пряча улыбку за фужером с напитком, негромко ответила графиня.
В этот момент к Диане подошли барон и виконт. Оба выглядели удивительно бодро для своего почтенного возраста – одетые в смокинг, с седыми волосами, постриженными по-модному, мужчины расплылись в довольной улыбке, когда молодая герцогиня обратила на них свой взор.
– Ваша Светлость, – опережая своего соперника, первым начал виконт. Его карие глаза радостно засверкали. – Помнится, в прошлый раз вы не успели потанцевать со мной. Я здесь сегодня лишь потому, что хочу станцевать с вами вальс.
Музыканты заиграли нежную мелодию, и Диана, одарив старика доброй улыбкой, вложила в его морщинистую ладонь руку, затянутую в перчатку. Партнер по танцу неспешно закружил девушку в вальсе. Ноги виконта с трудом передвигались, слабые руки чуть подрагивали, и сам старик пару раз встал на туфельки Дианы, но девушка делала вид, что ничего не случилось. Милосердно улыбаясь виконту, она сияла, словно драгоценный камень, всем своим видом внушая старику ощущения того, что он еще не потерял прежней грациозности и силы.
Наконец, танец был завершен. Как галантный кавалер, виконт проводил Диану до места и, после, легонько поцеловал её руку.
– Вас следовало бы звать не просто Ваша Светлость, а Ваше Милосердие, – не скрывая своей благодарности, заявил барон, нехотя отпуская пальцы девушки.
– Благодарю вас, – Диана смущенно улыбнулась. Она, собралось было, пойти в дамскую комнату, чтобы отдохнуть от шумного вечера, как её внимание привлекло некое оживление, возникшее у дверей в зал. Это оживление, подобно волне, стало растекаться по помещению. Люди, перешептываясь, обменивались многозначительными взглядами, вытягивали шею, пытаясь разглядеть что-то…
Или кого-то.
– Что происходит? – послав графине Ридели непонимающий взгляд, поинтересовалась Диана.
– Появление лишь одного человека способно вызвать такой ажиотаж.
– Кто же он? – молодая герцогиня приподняла брови.
– Ваш муж, моя дорогая, – мягко улыбаясь, сообщила графиня.
– Мой муж? – внезапно появившееся волнение обдало Диану жаром.
– Герцог Дэвид Ричмонд, – графиня поднялась на носочки и устремила взор в сторону образовавшейся толпы, – и, кажется, он идет сюда.
– Сюда? – Диана взяла очередной фужер с пуншем и сделала жадный глоток. Сладкая прохлада скользнула по её горлу, но увы, она не в силах была унять все нарастающее волнение.
– Да, – графиня перевела взор на Диану, – только не говорите, что он запрещал вам посещать балы?
– Нет-нет, – Диана с напряжением вглядывалась вдаль. Устав вертеть в пальцах фужер, она вернула его на место.
– Тогда скорее смените выражения лица, потому что вы, моя дорогая, выглядите, как провинившаяся жена, – понизив голос, сообщила графиня, – не позволяйте некоторым дамам насладиться вашей слабостью.
Диана посмотрела на собеседницу – та глядела на неё с ободряющей улыбкой. Молодая герцогиня, уловив смысл услышанного, чуть вздернула подбородок и улыбнулась в ответ.
– Я вынуждена удалиться, – кивнув на прощание головой, графиня мягко коснулась руки Дианы. – Мой супруг не одобряет общения с герцогом без его присутствия. Прошу понять меня, дорогая.
Диана, принимая ответ, качнула головой и направила все свое внимание вперед – именно там, по её мнению, должен был появиться герцог. Толпа, подобно волнам моря, разделилась на две части, и молодая герцогиня, наконец, заметила приближающегося к ней мужа.
Сердце Дианы учащенно забилось, когда её взор примагнитился к высокому, холодному красавцу, который уверенной походкой шел к ней. Его черные волосы были небрежно убраны назад, лицо, с проступившей щетиной, выглядело невероятно мужественно. Элегантный смокинг, сидевший как влитой на фигуре герцога, подчеркивал затаенную опасность, которую он излучал.
Посылая гостям ледяной взгляд и высокомерную улыбку, Дэвид продолжал целенаправленно двигаться к своей цели. Молодая жена, не сводя с него глаз, почувствовала, как все внутри неё затрепетало. Несмотря на маску холодности и презрения, а так же обиду, причиненную ей, герцог казался Диане самым красивым мужчиной в этом зале.
Их взоры встретились. Темно-зеленые глаза странно блеснули. По лицу Дэвида поползла самодовольная усмешка.
– Ваша Светлость, – опускаясь перед мужем в грациозном реверансе, чувственно выдохнула Диана. Она удивилась своему голосу. Голову девушка так же склонила вниз. Не потому что так сильно боялась герцога, а по причине того, что хотела показать всем собравшимся свое уважение к нему. Даже несмотря на обиду, которая по-прежнему была в её груди.
– Диана, – взирая на жену задумчивым взглядом, властно произнес Дэвид. Он протянул ей ладонь, и девушка медленно вложила в неё свою руку. Смуглые пальцы сомкнулись на белоснежной перчатке. Жар, исходящий от руки герцога, начал медленно растекаться по нежной коже Дианы. Девушка подняла на мужа глаза – тот смотрел на неё с многозначительной улыбкой на загорелом лице.
– Прекрасно выглядишь, дорогая, – Дэвид прошелся демонстративным взглядом по лицу жены. Она действительно выглядела прекрасно. Её округлые щеки, обрамленные непослушными кудрями, налились румянцем, глаза – синяя глубина, сияли, подобно океану. А это робкая улыбка… Она была, без сомнения, просто очаровательной. Не остался без внимания и наряд герцогини. На ней было светло-голубое, с завышенной талией, платье. Рукава-фонарики и сам крой одежды делал Диану еще моложе, чем она была. С неким сожалением Дэвид отметил про себя, что у его жены, помимо скромного браслета, не было никаких других украшений. Это было его упущение. Он исправит его.
– Как проходит вечер? – герцог, намереваясь