воду и завтрак. А потом разузнай, где сегодня будут проводиться балы, спектакли или оперы, – Диана, обернувшись, послала горничной сверкающий взгляд. – Я намерена развеяться сегодня.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Огромный зал был наполнен веселым смехом и звучанием легкой, непринужденной мелодии. Сегодня бал давали граф и графиня Ридели. Покинув свое загородное поместье, они решили порадовать лондонских жителей торжеством в городском особняке. По этому случаю была приглашена группа одних из лучших столичных музыкантов, а знаменитый на всю Англию кондитер приготовил десятки изысканных пирожных. Вечер обещал быть нескучным.
И именно сюда, на бал четы Ридели, прибыла молодая герцогиня Диана Ричмонд. Облаченная в платье из синего бархата, которое делало глаза своей хозяйки еще ярче, с волосами, собранными в игривую прическу – чтобы все увидели светло-золотистые кудри девушки, своим внезапным появлением на празднике, Диана вызвала бурю эмоций у присутствующих.
Некоторые леди были ошеломлены, когда увидели в здравии и в веселом настроении жену герцога. Кто бы мог подумать? После недельного отсутствия леди Диана выглядела так, словно провела время на курорте. Глаза её сверкали, светлая кожа, лучась здоровьем, мягко мерцала в сиянии свечей. А эти кудри! Куда подевались гладкие, белые волосы герцогини? И вообще, по какой причине эта молодая женщина столь жизнерадостна? Разве можно быть такой, проведя безвылазно дома рядом со столь мрачным человеком, как герцог?
Другие леди, а их было меньшинство (но все же, они были) с неким облегчением в груди наблюдали за очаровательной красавицей, так грациозно спускающейся по блестящей лестнице. Некоторые из дам, шепча друг другу на ухо, делились предположениями, что будет, если леди Диана сумеет растопить ледяное сердце герцога? Надо добавить, каждая из этих женщин мечтала увидеть его однажды поверженным стрелами Амура. Но то были всего лишь мечты.
– Ваша Светлость, какая честь для нас, – с искренней улыбкой на лице поприветствовала Диану графиня Ридели.
– Благодарю вас, – герцогиня тепло улыбнулась в ответ. Хоть внешне Диана казалась уверенной в себе, внутри неё все волновалось. Оно и понятно – впервые в жизни она прибыла на бал одна, без какого-либо сопровождения. И хотя девушка изучила и запомнила все правила этикета, она понимала, что даже в нём могут быть определенные тонкости, о которых ей еще предстояло узнать.
– Что могу я сделать для вас, Ваша Светлость? – графиня, готовая воплотить в жизнь любой ответ гостьи, выжидающе посмотрела на Диану.
– Вы уже сделали, – девушка улыбнулась. – Вы поприветствовали меня, как друга.
– Ах, понимаю, – графиня грустно улыбнулась, – увы, найти друга – большая удача. Проходите, дорогая. Угощайтесь, танцуйте, веселитесь. Если понадобится моя помощь, я всегда к вашим услугам.
– Благодарю, – Диана, кивнув головой, направилась дальше, освобождая место для новоприбывших гостей.
Она шла, ощущая на себе взгляды. Кто-то не скрывал своего восхищения, кто-то едва сдерживал злость. Эти взоры не то чтобы ранили Диану, но давали ей понять, что стоит быть настороже. Наличие изысканных причесок и дорогих нарядов не делало человека человеком. Многие ждали от неё, когда она спотыкнется.
– Ваша Светлость! – на пути Дианы появилась леди Джейн, та самая дама, которая прежде давала ей советы относительно первой брачной ночи. – Рада видеть вас в здравии.
– И я вас, леди Джейн, – ровным голосом ответила Диана. Она чуть сощурила глаза, когда заметила, каким изучающим взглядом скользит по ней леди Джейн, словно разыскивая доказательства чего-то.
– Не ожидала вас увидеть здесь, – шатенка вежливо улыбнулась, – тем более, без мужа. А что, герцог позволяет вам бывать на балах без него?
И хотя разговор звучал довольно вежливо, Диана явственно ощутила в нем некий упрек. Неужто леди Джейн осуждает её?
– Конечно, – Диана довольно улыбнулась, – Его Светлость не против, чтобы я развлекалась.
Леди Джейн не смогла скрыть изумления, которое отразилось на её лице. Молодая герцогиня, качнув ей головой, пошла дальше и остановилась возле столика с напитками и десертом. Миниатюрные пирожные, воздушно-белые, как облака, были украшены клубникой. Выглядели они столь аппетитно, что Диана, не сдержавшись, взяла одно из них. Аккуратно откусив кусочек, девушка ощутила сладость во рту! Это было очень вкусно!
– Не слишком ли рано ты стала налегать на сладкое, дорогая? Вряд ли ты могла забеременеть за столь короткий срок, – послышался назидательный голос. Диана, обернувшись, встретилась с серыми глазами. На неё смотрела мать.
– Смотри, не раздайся в талии, вряд ли твой муж это оценит, – холодно добавила графиня Орнейская.
– Пирожное слишком вкусное, чтобы отказываться от него, – выдавливая из себя невозмутимую улыбку, ответила Диана. Она, как ни в чем не бывало, продолжила лакомиться десертом, вызывая этим чуть ли не ужас на лице матери.
– Ты перестала слушаться меня? – понизив голос до змеиного шепота, вопросила Лилиан.
Так вовремя в голове Дианы всплыли слова мужа. И хотя она была обижена на него, эта фраза придала ей сил.
«Конечно, Лилиан захочет подействовать на тебя, но я надеюсь, что у тебя хватит понимания, что теперь ты не только замужняя женщина, но и герцогиня. И слушать советы каких-то графинь – не самая лучшая идея».
– Мама, спасибо за заботу, но я уже – замужняя женщина. Так что твои переживания ни к чему, – продолжая улыбаться, Диана заставила себя сказать эти слова. Сказала, и тут же пожалела, ибо лицо графини перекосилось от обиды. Чувство вины холодными иглами закололо в сердце Дианы. Столь знакомое чувство! Но только теперь молодая герцогиня начала понимать, что оно не имело причин. Она не сделала ничего предосудительного. Теперь, после недели одиночества и боли, Диана будто другими глазами посмотрела на свою мать. Нет, пока была видна еще не вся картинка, однако и то, что увидела сегодня девушка, было достаточно.
– Вот значит, как ты платишь мне за мою заботу о тебе? – впиваясь в фужер скрюченными от злости пальцами, произнесла графиня.
Этот упрек приоткрыл еще одну сторону Лилиан, которая прежде была не заметна для Дианы.
– Мой муж уже заплатил, мама, – девушка выдавила из себя улыбку, – хорошего вечера, дорогая. Постараюсь на неделе навестить тебя.
И, более ничего не говоря, Диана, вернув на стол салфетку, направилась в дальнюю от матери, сторону. Она шла с улыбкой на своем прекрасном лице, и никто из присутствующих не мог догадаться, что творилось у неё внутри.
А там – все разрывалось от чувства вины, одиночества и ощущения себя самой худшей дочери в мире. Было больно осознавать себя столь ужасной, но значительно больнее было бы оставаться безвольной куклой в руках матери.
Первый вечер прошел благополучно. Диана общалась, познакомилась с дамами, которые казались ей на самом деле добрыми. Молодая герцогиня лакомилась пирожными, наслаждалась сладким пуншем, любовалась молоденькими дебютантками. Она искренне желала каждой из них счастливого союза и любящего мужа. А еще, леди Диана Ричмонд танцевала. Только вот танцорами её были джентльмены исключительно преклонного возраста.
Памятуя об обещании, данном муже, молодая герцогиня отказывала каждому мужчине, который был моложе 60 лет. И потому её партнерами по танцу были люди немолодые, с белоснежными волосами и бакенбардами на морщинистых лицах. Диана танцевала с ними, и с небывалым терпением слушала рассказы об их доблестной молодости, о семье, детях и «проклятой спине, которая вечно ноет».
А затем, когда часы пробили полночь, Диана, ощущая себя Золушкой, была вынуждена покинуть бал. К тому моменту, когда герцог пришел в её покои, девушка уже ждала его в постели.
И подобные вечера, раз за разом, продолжались на протяжении 5 дней. Герцог, погруженный в работу и поездки в клуб, совершенно не замечал отсутствия жены дома по вечерам. Так было до тех пор, пока однажды в их привилегированном клубе не заявилось несколько новичков. Три верных друга, все графы, все мужчины в довольно преклонном возрасте, появились в заведении, расположенном в центральной части Лондона, как раз в тот момент, когда Дэвид