Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Путешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Путешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь полная версия. Жанр: Классика / Современная проза / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 168 169 170 ... 173
Перейти на страницу:
закона Будды («Ба-да-цзинь-ган») – небесные богатыри, призванные охранять небесные миры от ереси, порока и беззаконий. Их повелителем является бодисатва Вэй-то (Ви-до).

29

Цзе-ди. – Монахи, строго придерживающиеся так называемых «четырех истин буддизма» («Сы-ди»): 1. Страдания свойственны всем живым существам; 2. Страдания являются основой перерождения существ; 3. Высший идеал состоит в достижении такого состояния, когда прекращаются страдания и перерождения, то есть в нирване; 4. Нужно всеми силами стремиться правильно пройти длинный путь перерождений, чтобы достигнуть идеала.

30

Бикшуни – монахини, которые дали обет безбрачия, приняли множество клятв, и в том числе клятву жить только подаяниями. Бикшу – монахи, давшие множество обетов, и в том числе обет жить подаяниями. Бикшу и бикшуни живут братствами («сэн»), у них все общее: и пища, и одежда, и жилища.

31

Упаны – женатые монахи; упасики – замужние монахини; под словами «упан» и «упасика» подразумеваются люди чистой, непорочной жизни, преданные своему долгу.

32

Упаны – женатые монахи; упасики – замужние монахини; под словами «упан» и «упасика» подразумеваются люди чистой, непорочной жизни, преданные своему долгу.

33

У них два сердца… – то есть они двоедушны.

34

Пять видов хлебных злаков. – Имеются в виду ячмень, просо, пшеница, горох и бобы.

35

Острова Пэн и Ин (Пэнлай, Инчжоу) – названия двух сказочных островов в мифическом Восточном море, на которых обитают бессмертные ученые и праведные отшельники.

36

Малая гора Сумеру. – По буддийским представлениям, гора надземных миров Сумеру находится в середине между земными мирами. С востока эта гора золотая, с юга – из серебра, с запада – из драгоценного камня цвета лазури, с севера – из волшебного белого камня. Из середины ее склонов вырастают четыре малые горы.

37

Бодисатва Линцзи – интерпретированный образ индуистского бога Индры; повелитель второго надземного мира. С именем бодисатвы Линцзи связана следующая легенда. Когда- то в далекие времена жила некая славная, благочестивая женщина. В день смерти благочестивого проповедника из рода Готама (так называли Будду, когда он проповедовал на земле) решила она воздвигнуть в его честь большую пагоду. Ей на помощь пришли тридцать два юноши, и пагода была построена за один день. Их «благодеяние» зачлось им в «мире ином»: благочестивая женщина стала бодисатвой, а двадцать четыре юноши – ее ближайшими соратниками в управлении тридцатью тремя государствами второго небесного мира.

38

То позабыл бы тотчас же девицу, к которой шел когда- то в Гаотан. – Имеется в виду любимица чуского князя Чжуан-вана (VII век до н. э ). Гаотан – название древнего дворца в горах Ушань.

39

Усиншань – гора Пяти стихий. Под «пятью стихиями» подразумеваются элементы, из которых, по представлениям алхимиков, состоит мир: металл, дерево, вода, огонь, почва.

40

Восемь прекраснейших яств… – Имеются в виду яства, приготовленные из сердца, желчного пузыря, селезенки, легких, печени, желудка, почек и кишок.

41

Янь-ван (Янь-ло, Яма-раджа) – владыка ада; даосы считают его вершителем десяти судилищ преисподней.

42

Шэнь – часы от 3 до 5 часов дня.

43

Сы – часы от 9 до 11 часов утра.

44

Год «хай», год «шэнь». – Под словом «хай» подразумевается циклический знак лунного календаря. Году «хай» соответствует знак «чжу», имеющий значение – «свинья». По преданию, в год «хай» первоначально господствовала стихия Дерева; в год «ню» (год Коровы) господствовала стихия Почвы; в год «Обезьяны» (он соответствует циклическому знаку «шэнь») господствовала стихия Металла.

45

Год «хай», год «шэнь». – Под словом «хай» подразумевается циклический знак лунного календаря. Году «хай» соответствует знак «чжу», имеющий значение – «свинья». По преданию, в год «хай» первоначально господствовала стихия Дерева; в год «ню» (год Коровы) господствовала стихия Почвы; в год «Обезьяны» (он соответствует циклическому знаку «шэнь») господствовала стихия Металла.

46

Чэнь – время с 7 до 9 часов утра.

47

Его изображение вырезается на седалище Будды.

48

Самая высокая гора в провинции Шаньдун.

49

Клепсидра – древние водяные часы, по принципу устройства напоминающие песочные часы.

50

Когда две крайности соединились... – Имеется в виду два противоположных начала – Огонь и Вода, соединение которых, согласно древним представлениям, дало начало существованию вселенной.

51

Кэ. – В старом китайском календаре сутки делились на двенадцать частей, или сто кэ; в стихе говорится о том, что истинному буддисту мало «помышлять о благах» в течение только одних суток (сто кэ); он должен посвятить учению Будды всю свою жизнь (сотни тысяч кэ).

52

Темное и светлое начало… – Имеются в виду женское начало Инь (темное) и мужское начало Ян (светлое).

53

«Линцзянсян» – один из мотивов, на которые пелись стихи определенного размера, созданные в жанре «цы». Жанр «цы» был широко распространен в Китае в эпоху Сун (960—1279 гг.). Линцзянсян – значит: Линцзянский отшельник Линцзян – уезд в древнем Китае, расположенный на территории нынешней провинции Цзянси.

54

Чертоги Вэйянгун. – Имеется в виду знаменитый дворец императоров эпохи Хань (206 г. до н. э. – 220 г. н. э.).

55

Словно стоишь на вершине священной горы… – Имеется в виду священная гора Сумеру.

56

Цайцюань – название игры, заключающейся в отгадывании количества пальцев, показываемых обоими партнерами.

57

Дух готов был умчаться за девятое небо… – Согласно старым китайским поверьям, у людей наряду с душой существовал бесплотный дух, переселяющийся после смерти на небеса.

58

Видно, не узнаешь меня, своего отца, Сунь У-куна… – Сунь У-кун называет себя отцом, желая нанести оборотню кровное оскорбление.

59

Гора Хуагошань – то есть гора Цветов и плодов.

60

Шуйляньтун –

1 ... 168 169 170 ... 173
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Путешествие на Запад. Том 3 - У. Чэнъэнь"