Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Джек из Ньюбери. Томас из Рэдинга - Томас Делонэ 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Джек из Ньюбери. Томас из Рэдинга - Томас Делонэ

2
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джек из Ньюбери. Томас из Рэдинга - Томас Делонэ полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 ... 59
Перейти на страницу:
готовы по приказанию вашего величества не только пролить свою кровь, но и отдать жизнь, если нужно, для защиты короля и родины.

— Поздравляю тебя, Джек из Ньюбери, — сказала королева. — Хотя ты суконщик по ремеслу, но тем не менее дворянин сердцем и честный подданный. Если у тебя будут когда-нибудь дела при дворе, королева будет твоею заступницей. Дай бог, чтобы король имел побольше подобных тебе суконщиков! Но почему твой плащ выпачкан кровью, а лицо расцарапано?

— Да благоугодно будет вашему величеству узнать, что я встретился с чудовищем, у которого тело человека, а голова собаки; его клыки, подобно зубам крокодила, были отравлены. Его дыхание, подобно дыханию Василиска, убивало на расстоянии. Если я хорошо понял, то его имя было зависть. Невидимый, он напал на меня, подобно дьяволу из Майнца, который бросал камни, а его не видали[12]. Вот каким образом мое лицо оказалось в крови. Я этого даже не заметил.

— Почему же это чудовище набросилось на тебя, а не на твоих товарищей или других солдат?

— Благородная монархиня, этот смрадный пес показывает свои клыки всем, и немногие избегают его смертоносного дыхания. Он накинулся и на меня, хотя я не сделал ему ничего плохого. Но я выказал чересчур много любви моему монарху, и, как бедная вдовица, я отдал все своему господину и своей родине.

— Англия была бы более счастлива, — сказала королева, — если бы в каждой деревне была виселица для этих чудовищ, которые, подобно эзоповским собакам, ложатся в свою кормушку и, не принося никакой пользы, злятся на тех, кто действительно приносит ее.

После этого разговора королева выстроила свои войска и повела их на бой к Флудену, где король Яков расположился лагерем. Но пока войска проходили, появился гонец, посланный доблестным графом Сюррей. Он прислал сказать королеве, что она может теперь распустить свое войско, так как бог помог благородному графу победить шотландцев. Он только что разбил и умертвил их короля в генеральном сражении. Получив это известие, ее величество распустила свое войско и радостно, с улыбающимся лицом и хваля господа, направилась в Лондон. Она не забыла поблагодарить всех благородных дворян и всех солдат за их быстроту в оказании ей помощи, оказала всякие милости дворянству и раздала награды прочему военному люду. Она, конечно, не забыла и Джека из Ньюбери и надела ему на шею великолепную золотую цепь. Тогда все испустили радостный крик со словами:

— Бог да хранит Катерину, благородную королеву Англии!

Много шотландских вельмож было взято в плен, и много убито, и никогда еще Шотландия не терпела такого удара. Шотландский король надеялся, что завоюет Англию. Он ждал благоприятного случая для своего вероломного поступка. Наш король был тогда во Франции, воевал в Туркуэне и в Турнэ. Шотландцы подумали, что в Англии остались одни только пастухи и земледельцы, несведущие в военном деле, и что нет никого, кто был бы способен стать во главе войска. Ослепленный своим преимуществом, Яков наводнил страну войсками, хвастаясь своей победой еще до сражения. Это поражение было большим горем для его жены, королевы Маргариты, старшей сестры нашего короля. Для посрамления шотландцев и в память этой победы простой народ придумал песню, которую до сих пор помнят.

ПЕСНЯ[13].

У короля Якова был прекрасный план. — Пусть он выполнит его, если может. — Он думал вступить в прекрасный Лондон — В день святого Якова.

В день святого Якова, в полдень — В прекрасном Лондоне я буду. — Все вельможи веселой Шотландии — Будут там обедать со мной.

Добрая королева Маргарита сказала тогда. — И слезы текли у ней из глаз: — Откажитесь от этой войны, благороднейший король. — Останьтесь верным.

Вода в реке течет быстрая и глубокая. — От самого дна до берегов. — У моего брата Генриха крепкие войска. — Англию покорить трудно.

— К чорту, — сказал он, — эту безумную. — Пусть запрут ее в тюрьме. — Она происходит от английской крови. — Смерть накажет эти слова.

Тогда заговорил лорд Томас Говард. — Он был камергер королевы: — Если вы погубите королеву Маргариту, — Шотландия будет вечно раскаиваться в том.

В своей ярости король Яков сказал: — Схватите этого безумца. — Он будет повешен, моя жена сожжена, — Как только я возвращусь.

В Флуденфельд прибыли шотландцы. — Англичане пустили им кровь. — В Бремстон Грине произошла битва. — Там был убит король Яков.

Вскоре шотландцы обратились в бегство, — Оставив позади себя свои пушки. — Их прекрасные знамена были все взяты. — Наши люди разбили их наголову.

— Чтобы все вам сказать, их убили двенадцать тысяч. — Тех, что принимали участие в битве. — Много было забрано пленных. — Лучших солдат во всей Шотландии.

Этот день создал ни одну сироту. — И не одну бедную вдову. — Много веселых дам шотландских — Пролило слезы в своем доме.

Яков и его султан на голове — Хорошо похлебали пыли. — Его похвальбы были тщетны. — Мы заставили его проплясать такой танец, — Что он никогда не вернется к себе.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

О том, как Джек из Ньюбери принимал короля, приехавшего в Беркшир, и как он устроил ему пир в своем собственном доме.

На десятый год своего царствования король приехал в Беркшир. Джек из Ньюбери одел тридцать человек из своих служителей, выбрав среди них самых высоких, в голубую одежду с шелковыми флорентийскими отворотами. Каждый из них имел по хорошему мечу и щит на плече. На самом Джеке был лишь хитон из простого бюра и штаны из простого белого сукна, без всякой отделки и канта. Его чулки, из цельного куска, были пришиты к подштанникам, а подштанники снабжены передним карманом, куда он втыкал свои булавки. Зная, что король будет проезжать через одну известную поляну, близко лежащую от города, он отбыл туда со всеми своими людьми. Затем он направился к большому муравейнику. Там он расположился и расставил своих людей округ этой горки с мечами наготове.

Когда приехал король со своей свитой, он увидал их всех стоящими с обнаженными мечами и послал кого-то спросить их, в чем дело. Гарре, герольдмейстер, был его гонцом.

— Добрые люди, — сказал он, — его величество хотел бы

1 ... 15 16 17 ... 59
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Джек из Ньюбери. Томас из Рэдинга - Томас Делонэ», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Джек из Ньюбери. Томас из Рэдинга - Томас Делонэ"