Лиза не вернулась домой? Она определенно не могла жить там одна, теперь, когда ее отец ушел. Однако она могла вернуться туда, хотя бы за вещами.
Мистер Баркер ждал их.
- Они у вас? - спросил он, освещая их своим фонариком.
- Да, спасибо.
- Ладно, возвращаемся в лодку.
Когда они приблизились к берегу, Сэмми подошла ближе к Берту.
- Где живет Лиза? - спросила она.
- B... - слова замерли на ее губах, когда далекий выстрел разорвал ночную тишину.
Глава 9
- Живо! Все в лодку! - воскликнул мистер Баркер. Он первым сел в лодку и поспешно завел мотор. - Я хочу знать, почему стреляли, - добавил он, прежде чем дать газу.
Лодка рванулась вперед.
- Куда мы едем? - спросила Марта.
- В пасть чудовищу, - ответил Эрик.
- Это так необходимо? - нервно сказала Марта.
- Все будет хорошо, - заверил ее Рон. - Мы останемся здесь, а папа пойдет посмотреть, что случилось. Он заместитель шерифа. Понимаешь, ближайший полицейский участок находится за много миль отсюда. Он повернулся к отцу. - Откуда, по-твоему, пришел выстрел?
- Мне кажется, от Парсонов.
- Хестер Парсон? - спросила Сэмми.
Рон выглядел удивленным.
- Ты знаешь Хестер?
- Я слышала о ней. Джеб Уоллес сказал нам, что он и его приятели обнаружили вампира в ее доме.
- Вампира?
- Да, этот вампир, кажется, убил несколько человек в 1953 году.
- А... "Убийца Tрех Oзер"? Он был безумным садистом, а не вампиром, - слегка пренебрежительно сказал Рон.
- Джеб так не думает, - подметила Сэмми.
- Джеб - сумасшедший, как и его сын, - возразил Рон.
Сэмми пожала плечами.
- Да, скорее всего, - согласилась она.
- Рон! - крикнул мистер Баркер. – Принимайся за управление!
Пока Рон направлял лодку к берегу, мистер Баркер обратился к остальным:
- Послушайте, разумно будет если вы побудете в лодке, пока я попытаюсь выяснить, почему стреляли. Я ненадолго. Есть вопросы?
Они покачали головами.
Они миновали небольшой мыс, и Берт увидел свет нескольких фонариков, которыми размахивали угрожающие силуэты перед хижиной Хестер Парсон. Лица, освещенные сиянием фонариков, выражали гнев и страх. Перед дверью хижины перед ними стоял лейтенант Шоу.
Некоторые из мужчин, державших фонарики, обернулись. Один из них, в потрепанной шляпе и с ожерельем из чеснока на шее, подошел к берегу и сделал лодке знак удалиться.
По спине Берта пробежала дрожь. Он взглянул на Сэмми. Она смотрела на мужчину неподвижным взглядом. Без сомнения: это был Джеб Уоллес, и в его глазах плясал огонек безумия.
- Глуши мотор, - крикнул Баркер сыну.
Рон так и сделал, и лодка замедлилась, плавно скользя к скелетоподобным останкам причала Хестер Парсон.
- Не беспокойся об этом, Баркер! - воскликнул Джеб Уоллес.
- Я выполняю свой долг, Джеб, - возразил мистер Баркер.
- Рад вас видеть, - крикнул лейтенант Шоу. - Вы сможете дать мне руку, чтобы остановить этих бешеных.
- Что происходит, Бифф?
- Они преследуют Эстер, и бог знает почему.
- Эта старая ведьма прячет вампира! - воскликнул Джеб. - Мы просто хотим, чтобы она передала нам гроб для очищения. Мы никому не желаем вреда, по крайней мере людям.
Носовая часть лодки ударилась о сваи, и мистер Баркер взобрался на пристань. Направив луч фонарика на облезлый, обшарпанный пол, он начал осторожно продвигаться вперед. Половина досок отсутствовала. Оставшиеся скрипели и стонали под его тяжестью.
Джеб угрожающе приблизился к причалу, решив помешать мистеру Баркеру присоединиться к полицейскому. Он нес лук на плече, но, видимо, не имел никакого намерения использовать его.
- Стой, где стоишь, Джеб, - крикнул ему мистер Баркер.
Широко расставив ноги, чтобы сохранить равновесие, он перешагнул зияющую дыру прямо посреди платформы.
То был момент, когда Джеб решил бросить в него свой пылающий факел. Мерцающее пламя описало в темноте кривую. Мистер Баркер отшвырнул его в сторону, но, вскрикнув, потерял равновесие. Он отчаянно взмахнул руками и стал падать навзничь, поскользнувшись на гнилых досках и тяжело плюхнувшись в озеро между двумя сваями.
- Папа! - воскликнул Рон, прыгая за борт.
Берт увидел, как остальные бросились к лейтенанту Шоу.
- Назад! - приказал полицейский, стреляя в воздух.
Один из нападавших попытался нанести ему удар факелом, но Шоу увернулся и ударил мужчину кулаком. Напавший на него упал навзничь, а его спутники набросились на молодого лейтенанта. Тот ударил рукоятью по черепу первого, но остальные схватили его за плечи, вырвали у него оружие и обездвижили.
- Их надо остановить! - воскликнула Сэмми.
Она рывком поднялась и нырнула за борт, прежде чем Берт успел ее остановить. Он смотрел, как она быстро плыла к берегу, а потом решился последовать за ней. Поскольку вода была неглубокой, он нырнул плашмя, и удар, несмотря на спасательный жилет, перехватил у него дыхание.
Берт забыл о своей боли, чтобы плыть как можно быстрее, его руки атаковали воду изо всех сил, ноги яростно колотились. Он не останавливался, пока не почувствовал под руками каменистое дно. Поднявшись, он побежал к берегу.
Сэмми, стоявшая перед ним, уже ступила на берег.
- Остановитесь! - крикнула она. - Отпустите лейтенанта!
Берт, в свою очередь, поднялся на берег и последовал за сестрой. Сэмми вскочила на спину одному из людей, окруживших лейтенанта Шоу. Мужчина издал глухое рычание и споткнулся, увлекая в свое падение одного из своих спутников. Берт подобрал с пола факел и пригрозил им ближайшему из нападавших. Рукав мужчины загорелся, и с пронзительным криком тот побежал нырять в озеро.
В ночи прогремел выстрел. Берт обернулся и увидел Джеба Уоллеса, направившего дуло пистолета на висок лейтенанта.
- Прекратить! - приказал он. - Иначе я ему мозги вышибу!
Борьба тут же прекратилась. Сэмми, все еще державшаяся за спину одного из мужчин, отпустила его и стала на ноги. Один усатый высвободился от Эрика, схватившись за ноги, а другой, с выпирающим животом, оттолкнул Клиффа. Возле причала Рон и его отец вернулись на берег в компании человека с обожженным рукавом.
Берт огляделся в поисках Марты. Потом он увидел ее в лодке. Лодка, которую они не успели пришвартовать, медленно дрейфовала, удаляясь от берега.
- Эстер! - позвал Джеб. - Вылазь из хижины!
На пороге убогого убежища появилась сгорбленная старуха. Длинные серые локоны свисали на ее худые