стих, на смену ему внезапно пришёл новый, леденящий нервы звук.
Пронзительный вой донёсся откуда-то с вершины Зала Солнц, быстро переходя в душераздирающий визг, он эхом разнёсся по Бебемосу, словно песнь хора демонов. Через мгновение это жуткое завывание заглушило все остальные звуки.
— Предупреждение о налёте! — закричал старый Игир, и на его лице отразилась тревога. — Это означает ещё одно нападение Холодных!
Из здания, на ходу отдавая честь, выбежал офицер-тараст.
— С Тарасии поступило сообщение о большом скоплении кораблей Холодных, направляющихся к Бебемосу! — доложил он старику председателю.
Курт обнаружил, что стоящий рядом с ним Гердек, находится в диком замешательстве. Молодой тараст принялся лихорадочно объяснять.
— За последнее время Холодные несколько раз нападали на Бебемос — они пытаются разрушить купол, благодаря которому здесь возможна жизнь. Они нападут на нас через несколько мгновений. Вам предстоит возглавить оборону.
— Но я здесь ничего не знаю! — воскликнул капитан Фьючер. — Я не знаю ни вашего оружия, ни средств защиты…
— Предстоит битва, и это всё, что нужно нам знать! — воскликнул Ото, и его раскосые зелёные глаза заблестели от внезапно нахлынувшего возбуждения.
— Просто скажите людям занять свои оборонительные посты — они и так знают, что делать! — поспешно шепнул Гердек Курту.
Капитан Фьючер тут же последовал его совету. Он поднял руку, и вновь наступила тишина, нарушаемая только непрерывными жуткими предупреждающими воплями сирены.
— Жители Бебемоса, по местам! — крикнул он. — Сегодня я посмотрю, можете ли вы сражаться так, как сражались ваши предки много веков назад!
Нерешительность, испуг и паника толпы мгновенно испарились, на смену ей пришли крики мужества и отваги.
— Мы повинуемся тебе, Каффр! Под твоим руководством мы уничтожим их, когда они придут!
Толпа начала разбегаться, люди бросились врассыпную к своим постам защиты. Низко над крышами города с рёвом проносились флайеры, и пронзительный сигнал предупреждения об атаке не стихал ни на мгновение.
Солдаты-тарасты, снаряжённые оружием, похожим на ружья, бежали к гигантским колоннам, которые поддерживали огромный купол. Курт обнаружил, что Гердек и Шири поспешно теснят его и других фьючерменов к одной из этих огромных колонн.
— Мой пост в четырнадцатой орудийной башне, и вам лучше оказаться рядом со мной, — проговорил на бегу Гердек. — Быстрее!
Курт Ньютон был сбит с толку стремительностью событий, захлестнувших его в этом совершенно незнакомом месте. Он ничего не понимал в планах нападения или обороны, используемых местными противоборствующими силами.
Но он осознавал невероятную важность момента. Не требуя дальнейших объяснений, он последовал за Гердеком и Шири. Они достигли большой колонны, которая была их целью. Колонна оказалась полой, а внутри неё находился лифт с атомным двигателем, который стремительно вознёс их вверх.
Кабина остановилась. Они вышли из неё в большую башню, выступающую пузырём над изгибом куполообразной крыши. Тут и там над крышей возвышались другие башни, и все они имели прозрачные, как и сам купол, стены. Из каждой башни торчали длинные стволы орудий.
Солдаты Тараста уже были на своих постах у орудий в четырнадцатой башне. На них были скафандры, и Гердек поспешно схватил другие костюмы с вешалки и вручил их Курту и людям Фьючера.
— Надевайте скафандры! — приказал он. — Если Холодные разрушат стены этой башни, лютый холод снаружи мгновенно парализует вас.
— Мне не нужен никакой скафандр, — проворчал Грэг, с отвращением отбрасывая в сторону одежду.
Мозг наблюдал за происходящим со своей обычной невозмутимостью.
Курт и Ото последовали примеру Гердека и его сестры, надев скафандры и прозрачные шлемы. Внутри каждого шлема был встроенный радиотелефон, делающий возможным переговоры на небольшом расстоянии.
— Они идут! — закричал один из тарастов, указывая на небо.
Капитан Фьючер напряжённо вглядывался вдаль сквозь прозрачную стену башни. Зрелище было жутковатым: две луны изливали кроваво-красный свет на огромный изогнутый купол Бебемоса.
В этом зловещем свете на город с невероятной быстротой надвигались длинные стройные корабли. Сердце Курта бешено колотилось. Холодные — таинственные порождения ледяной ночи, заполонившее почти всю эту вселенную!
Орудия башен, расположенных по всей крыше, извергали потоки мелких снарядов в сторону пикирующих на город кораблей. Курт сразу понял, что это были атомные снаряды, содержащие заряд нестабильной материи, который, куда бы они ни попали, высвобождался в виде вспышки атомной энергии.
Среди атакующих вспышки танцевали, как молнии. Многие корабли Холодных потеряли высоту и упали, разбившись о крышу. Во вспышках взрывов разрушающихся кораблей Курт увидел их невероятную природу.
— Боже милостивый, эти космические корабли открыты! — воскликнул он. — Это просто быстрые космические сани. Как их экипажи могут выжить в безвоздушном пространстве?
— Холодным не нужен воздух, чтобы дышать, — сказал Гердек, не отрывая взгляда от казённой части орудия, которым он управлял. — Ха, мы его достали!
Но атакующие, пикируя, тоже выпустили целый рой таких же атомных снарядов. Казалось, они сосредоточили свой огонь на орудийных башнях. Вспышки прожигали дыры в прочном материале купола.
Сквозь безумную неразбериху сражения капитан Фьючер разглядел с полдюжины космических саней, которые стремительно спикировали на крышу рядом с соседней башней. Он увидел, как орда белых фигур странного вида спрыгнула с саней и атаковала её.
— Они пытаются захватить тринадцатую башню! — в тревоге закричал Гердек. — Если они захватят её, то начнут стрелять из её же орудий по куполу.
Он распахнул дверь в стене их собственной башни.
— Мы должны остановить их! — воскликнул Гердек. — Вперёд!
Капитану Фьючеру не требовалось второго приглашения. Ему не терпелось ввязаться в эту драку, и вот шанс представился.
С Грэгом, Ото и Гердеком, а также половиной солдат-тарастов из их команды, они выскочили из своей крепости и побежали по поверхности огромного купола к месту сражения вокруг тринадцатой башни.
Протонный пистолет Курта извергал тонкие, ослепительные лучи разрушения в смутную орду белых фигур, атакующих башню. Ото тоже стрелял на бегу, да и Гердек и его солдаты использовали своё оружие, чтобы выпустить маленькие, светящиеся атомные снаряды.
Холодные с яростью развернулись, чтобы встретить новую атаку. В смешанном свете двух красных лун и пляшущих отблесков пламени битвы Курт впервые разглядел нападавших.
— Это дьяволы! — в ужасе и изумлении закричал Ото. — Посмотри на них!
Холодные действительно были жуткими существами. Их тела были человеческого размера и формы, но они были не из плоти. Они состояли из костей, блестящие, твёрдые белые тела с похожими на черепа головами, из которых на землян неподвижным, немигающим взглядом смотрели два жутких глаза. Они и в самом деле были ужасно похожи на людей, окостеневших в результате какой-то ужасной метаморфозы.
Глава 7
В мёртвом мире
Грэг оказался в