Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Забытые рецепты - Хисаси Касивай 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Забытые рецепты - Хисаси Касивай

31
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забытые рецепты - Хисаси Касивай полная версия. Жанр: Книги / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 40
Перейти на страницу:
это плод совместных усилий Ёко и моих.

– Значит, он немного отличается от того, что подают в «Индикаре»? – указал Нобуо на пустую тарелку.

– Ёко, кажется, переживала, что вы, господин Мацубаяси, мало ели рыбу. Она даже советовалась по этому поводу со старушкой из общежития: как бы вам ее подать, но так, чтобы вы не поняли.

– Так в этом карри есть рыба?! – удивился Нобуо.

– Секретный ингредиент карри из «Индикара» – соевый соус. Это его главная особенность. Но Ёко пошла дальше и добавила туда фарш из тунца. То, что вы посчитали фаршем из мяса, на самом деле оказалось рыбным фаршем. Кстати, в оригинальном рецепте «Индикара» никакого фарша вообще не было.

– Тунец?

– Похоже, именно старушка-повар посоветовала Ёко приготовить ваше любимое блюдо. Поэтому дочь и написала вам письмо с приглашением на обед.

– Вот, значит, почему она сделала карри, – взволнованно пробормотал Нобуо.

– Это было подарком для вас. Перед тем, как она выйдет замуж.

– Господин Камогава…

– Что такое?

– Я ведь оказался неправ, да? Хоть я и был против ее брака, нужно было прийти на свадьбу, не так ли? – с покрасневшими глазами спросил Нобуо.

– Я всего лишь держу небольшой ресторанчик, так что мне сложно рассуждать о таких вещах. Не мне судить о том, правильно люди поступают или нет. Но у меня тоже есть дочь. Что бы ни случилось, я буду ей доверять. И кого бы она ни выбрала себе в спутники жизни, я твердо намерен принять ее выбор, – решительно закончил Нагарэ.

– Я должен был поступить так же.

– Как в еде нет деления на простую и изысканную, так и люди – равны друг перед другом.

– В этом и состояла моя главная ошибка, – произнес Нобуо и замолчал.

– Я бы не назвал это ошибкой. Поглядите, какого замечательного внука вы воспитали. А когда Ёко вернется, вы все начнете сначала. – Нагарэ посмотрел прямо в глаза мужчине. Он даже не шелохнулся.

– К вам уже можно? – Приоткрыв раздвижную дверь, Коиси заглянула внутрь.

– Мы заходим! – появился вслед за ней и Фуминори.

– Заходите! Вы вовремя. Дедушка как раз сказал, что вам пора потихоньку выдвигаться домой.

– Спасибо вам большое! – Поднявшись, Нобуо низко поклонился.

– Спасибо! – склонил голову мальчик, встав рядом с дедушкой.

– Какой же вежливый ребенок! – погладил его по голове Нагарэ. Тот смущенно придвинулся поближе к Нобуо.

– Возьми, – Коиси протянула Фуминори белый бумажный пакет. – С помощью этого дедушка сможет приготовить вам еще карри.

– Спасибо! Сколько мы должны? Только не забудьте про прошлый раз. – Нобуо достал бумажник.

– Может, вместо оплаты засчитаем ту миску, которую вы для нас сделали? Натуральный обмен, так сказать.

– А так разве можно? Этого ведь мало…

– Все в порядке.

– Вы слишком добры ко мне. – Нобуо сложил руки перед собой, будто в молитвенном жесте.

– В пакете приправа в бутылочке и простой рецепт. Обязательно приготовьте карри для внука еще раз!

Пока Нагарэ говорил, Фуминори изучал содержимое пакета.

Когда Коиси открыла дверь, до присутствующих донеслось мяуканье Хирунэ.

– Спасибо вам еще раз. – Переступив порог, Нобуо вновь поклонился.

– Мама! Ой, то есть Коиси! А можно я еще приду? – Фуминори поднял глаза на женщину.

– Конечно! Приходи в любое время! – Коиси, не раздумывая, обняла мальчика.

Хирунэ игриво потерся о ноги Фуминори.

– Мы будем молиться о скорейшем возвращении вашей дочери!

Нобуо энергично закивал, но ничего не сказал в ответ, лишь поклонился.

Фуминори как будто не хотел уходить. Он несколько раз оборачивался и махал Нагарэ с Коиси рукой. Нобуо же лишь коротко кивнул им.

Их темные силуэты становились все меньше, пока окончательно не исчезли на горизонте.

* * *

– Ну и дела… – пробормотала Коиси, когда они с отцом вернулись в обеденный зал.

– Такова жизнь. Что ни говори, а преступление – это преступление. И его нужно искупить по всем правилам.

– Ты конечно прав, но…

– Однажды она обязательно вернется.

Нагарэ присел перед домашним алтарем и зажег палочку благовоний.

– Мама, помоги, пожалуйста, Ёко поскорее выйти на свободу. – Коиси устроилась рядом и сложила руки в молитве.

– Где бы мы ни оказались, пока мы живы, у нас еще есть шанс. Да, Кикуко? А смерть – это конец всему.

– Интересно, какой карри делала наша мама?

– Кикуко готовила карри так себе. Слишком сладкий, на мой вкус, – улыбнулся Нагарэ.

– Хотела бы я его попробовать, хотя бы разок. – Коиси подняла взгляд на алтарь.

Глава 3. Жареная лапша

1

В стороне от Карасума-доори, неподалеку от храма Хигаси Хонган-дзи затерялась улочка Сёмэн-доори, по обеим сторонам которой тянутся магазинчики, торгующие буддийскими алтарями и принадлежностями к ним. По этой самой улочке с востока на запад медленно ехало такси.

Водитель проводил взглядом двух девушек в юката[59] с зонтиками от солнца.

Юмико Маэдзаки, устроившаяся посередине заднего сиденья, нагнулась вперед в своих плотно облегающих брюках и положила руку на спинку водительского кресла.

– Вы уверены, что это здесь? Что-то я не вижу ничего похожего на ресторанчик, – проворчал водитель, крепче сжимая руль и оглядываясь по сторонам.

– Ошибки быть не может. Глядите! Судя по карте, нам туда. – Юмико придвинулась ближе и показала ему телефон с открытым навигатором.

– А карта-то точная? Я уже много лет такси вожу, но никогда не слышал, чтобы здесь было какое-то заведение.

– Смотрите! Вон там, слева. Это не оно? – Юмико указала пальцем на видневшееся впереди двухэтажное здание со стенами, покрытыми известью.

– Так это же обыкновенный жилой дом… Нет ни вывески, ни прочих опознавательных знаков.

– Кажется, у них и не должно быть вывески. Наверное, мне сюда, – решительно заявила Юмико. – Остановите, пожалуйста.

– Раз вы настаиваете. – Водитель нехотя нажал на тормоз.

– Сдачи не надо!

Счетчик остановился на отметке в шестьсот десять йен[60]. Юмико протянула водителю тысячу.

– Какая деловая молодежь нынче пошла! – усмехнулся пожилой таксист, складывая купюру.

– Мне уже почти сорок, так что молодой меня не назовешь.

Юмико уверенно выскочила из такси, прижимая к себе небольшой чемоданчик. Однако было понятно, что уверенность ее – напускная. Она робко замерла у входа, оглядывая здание, перед которым остановилась машина.

И правда, на первый взгляд и не скажешь, что перед тобой ресторан. Но все же из здания доносились характерные ароматы еды.

Юмико поправила воротник жакета.

– Что ж, вперед!

Сжав руки в кулаки, она шагнула к раздвижной двери.

– Добро пожаловать! – радостно приветствовал ее чей-то голос.

Ее встретили гораздо дружелюбнее, чем она ожидала. Юмико стало

1 ... 12 13 14 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Забытые рецепты - Хисаси Касивай», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Забытые рецепты - Хисаси Касивай"