167
...о кончине бедного Ференца Хорвата. — См. примечание к письму 33.
168
Насчет Жужи и другие имеют планы... — Под «другими» Микеш, конечно, имеет в виду себя.
169
Грешен, грешен, очень грешен... — Микеш переводит на венгерский первую фразу («Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa») покаянной молитвы «Confiteor», которая читается в начале католической мессы.
170
...бедняк птицу поймал, а богатый — съел. — Микеш перефразирует здесь секейскую пословицу: «Ловит птицу бедняк, а съедает богач».
171
...про календарь стариков... — Микеш отсылает здесь к одному из сюжетов «Декамерона» Боккаччо (День второй, новелла 10), заимствованному и разработанному Ж. Лафонтеном в сказке «Календарь стариков».
172
...четыре канторских дня... — У католиков дни строгого поста, следующие после праздников Воздвижения, Креста Господня (в сентябре), Пепельной среды (за полтора месяца до Пасхи), Троицы и Св. Люсии (в декабре).
173
...три шатровых праздника... — Древнееврейский праздник Суккот. У христиан Шатровыми праздниками называют три самых больших церковных праздника: Рождество, Пасху и Троицу.
174
Октава — восемь дней после праздника.
175
...апостольские праздники... — Праздники в честь апостолов Андрея, Варфоломея, Филиппа и Иакова, Иакова, Матфея, Павла, Петра и Павла, Симона и Иуды, Фомы.
176
... дни евангелистов... — Праздники в честь евангелистов Луки, Матфея, Иоанна и Марка.
177
... дни своих патронов... — Патронами Микеш называет ангелов-хранителей, святых, в честь которых люди получают свое имя.
178
...пускай уже затягивают говяжью песню... — На крестьянских свадьбах в Трансильвании сначала подавали блюда из говядины, поэтому и музыка, которую играли в это время, называлась — говяжья.
179
Сегодня господин Берчени сочетался браком с Жужи, в присутствии двух или трех свидетелей, да и то тайно. — Объясняется тайный характер бракосочетания просто: граф Берчени не хотел, чтобы его мезальянс с простолюдинкой стал известен Ракоци. Горькие и язвительные интонации Микеша связаны и с этим обстоятельством.
180
...поп habet pecuniam... — Здесь: карман у него пуст (лат.).
181
Лакедемон — официальное название древнего государства Спарты в Греции, на юге Пелопоннесского полуострова. Ликург — полулегендарный государственный деятель Спарты, автор суровых, но разумных законов, которые позволили спартанцам достичь величия и славы.
182
Placet — нравится, устраивает (лат.).
183
...мужчины ничего бы не потеряли, войди такой закон в обычай. — Образ мысли Микеша благодаря этому пассажу получает хорошую иллюстрацию: Микеш словно забывает, каковы воззрения церкви на брак.
184
Пенитенция — покаяние (лат.).
185
...остаюсь... — Микеш впервые отступает здесь от принятых формулировок завершения письма: видимо, создание правдоподобия переписки ему самому стало казаться излишним.
186
Молодую... — Т.е. Жужи, которая стала женой Берчени.
187
...не получи я намедни письмо от матушки своей, коя пишет: коли захотел бы я вернуться домой, к ней, она бы уж постаралась добиться помилования... — Сохранились письма матери Келемена Микеша, направленные влиятельным людям с просьбой посодействовать прощению сына, чтобы он вернулся на родину. Оставалось предпринять активные шаги в этом направлении самому Микешу; однако он не смог перебороть свою совесть и бросить князя. Добровольно оставшись в изгнании, Микеш испытал глубокий душевный кризис, но самосознание его сохранилось в незыблемой чистоте.
188
...вроде того, как часовщик, сделав часы, заведет их и затем отвернется: пускай-де ходят, как им заблагорассудится. — Аргумент с заведенными часами был популярен у мыслителей раннего Просвещения (Декарт, Лейбниц и др.), которые, будучи в сущности материалистами, не могли отказаться и от идеи Бога.
189
...поскольку мы христиане, то должны говорить: пусть воля Божия будет с нами... — Наглядный пример того, как Микеш чуть ли не силой удерживает себя на позиции богобоязненности: потеряй он эту опору, и бытие рассыплется на бессмысленное нагромождение случайностей, лишенное даже намека на перспективу, на оправданность лишений.
190
...та Эзопова лиса, которая, не сумев дотянуться до винограда, утешила себя, решив, что он еще зелен... — С баснями Эзопа автор мог познакомиться по французским переводам, но их активно переводили — особенно в XVI в. — и в Венгрии.
191
В море проводил я и больше времени, но на хороших судах... — Микеш имеет в виду свои путешествия, в составе свиты Ракоци, из Польши во Францию и затем из Франции в Турцию.
192
...дочь каждый день кормила ее своим молоком. Начальник тюрьмы рассказал в совете, что женщина сосет грудь дочери и что происходит это каждый день. Совет был так поражен, что воздал хвалу дочери, а мать отпустил и одарил героических женщин из городской казны. — Историю эту Микеш заимствовал у Боккаччо, который, в свою очередь, взял ее из сочинения древнеримского писателя Валерия Максима «De pietate in parentis» («О почтении к родителям») (I в.н.э.). Правда, в древнеримском источнике речь идет об отце и дочери, которая накормила умирающего от голода отца своим молоком (Цимон и Перо). Боккаччо же (и за ним Микеш) заменяет отца матерью.
193
...вы так горячо защищаете женщин... — Микеш отвечает на воображаемую реакцию кузины, которая «возмутилась» его замечанием (в предыдущем письме) о том, что примеров благородства и самоотверженности еще в большем количестве можно найти у мужчин.
194
...он в самом деле был задушен. — Речь идет об Андрее Венгерском (1327—1345), первом муже неаполитанской королевы Джованны I (1326—1382), принце из венгерской линии Анжу-Сицилийского дома. Андрей пытался добиться королевского титула, чтобы разделить трон с женой, и был близок к успеху, но накануне коронации