— Тебе не сказали ее имени?
— Нет, только адрес.
Уоррен Хилберс секунду колеблется, затем достает из карманамонету и протягивает ее юноше.
— Спасибо, малыш.
— А дама придет на почту? — спрашивает тот. Уорренснова колеблется, прежде чем ответить. Из комнаты раздается голос Пирл Райт:
— Да, я приду.
Парень садится на свой велосипед и уезжает. Брат и сестразаинтригованно смотрят друг на друга.
— Только одному человеку известно, что ты здесь, —говорит Уоррен. — Что ты будешь делать, если он тебе скажет, что воспользовалсяревольвером после всего того, что ты ему наговорила? В некотором смысле онпереложит на тебя часть ответственности…
— Я сомневаюсь, что это Артур, — быстро отвечаетПирл. — Пошли, узнаем, кто это.
Почта находится в каких-нибудь ста метрах от коттеджа.Телефонистка указывает им на кабину.
— Садитесь, — говорит она. — Я вызову вашегокорреспондента.
Через минуту в кабине раздается звонок. Пирл снимает трубку.Нита Молин спрашивает на другом конце провода:
— Пирл, ты узнаешь меня?
— Я не совсем уверена…
Голос на другом конце провода быстро добавляет:
— Пирл, я звоню из Санта-Дельбарры. Случилось нечтоужасное. Немедленно покидай остров и возвращайся домой. Когда ты уезжала всубботу, ты оставила дома записку? Записку для Артура?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь и почему ты мнезвонишь…
— Оставь препирательства, Пирл. Ты оставила запискуАртуру?
— Да, но…
— Быстро возвращайся домой и уничтожь ее. Никому неговори, что я звонила тебе, это в твоих же интересах.
В трубке раздается щелчок. Пирл Райт в свою очередь вешаеттрубку и выходит из кабины. На улице Уоррен спрашивает ее:
— Кто звонил?
— Нита Молин. Мне нужно немедленно вернуться вЛос-Анджелес.
— Почему?
— Потому что я оставила дома записку для Артура, вкоторой я сообщаю ему, что ухожу от него. Кажется, случилось что-то серьезное.Мне нужно уничтожить эту записку.
Уоррен задумчиво смотрит на сестру.
— Что случилось? — спрашивает он.
— Она сказала только, что случилось нечто ужасное, иповесила трубку.
— Пирл, ты думаешь, Артур передал Стирну твои слова о…
— Мне плевать на это… И не пытайся вызвать у менякомплекс вины. Ты должен верить мне, Уоррен, и помочь.
— Ты же знаешь меня, Пирл! Жаль только, что Нита неуточнила, в чем дело. Когда мы едем?
— Сейчас же.
— О'кей! Катер готов. Мы помчимся быстрее молнии.
Глава 8
Паркер Гиббс — человек очень точный. Если бы он не былсыщиком, то был бы фабрикантом и наверняка изготавливал бы точные измерительныеприборы. А если бы он стал художником, то только реалистом, тщательно выписываядетали и точно воспроизводя изображаемый предмет. Из него никогда бы неполучился художник-импрессионист: для этого у него бы не хватило воображения.
Гиббс в кратчайший срок покрыл на своем автомобиле дистанциюЛос-Анджелес — Санта-Дельбарра. Менее чем за два часа он собрал об убийствепочти всю информацию, которой располагала полиция. Благодаря чаевым он получилдаже снимки, сделанные сотрудниками шерифа на борту «Джипси Квин».
На этих снимках Стирн лежит на спине, а Райт — у него вногах, причем плечи Райта лежат на ногах Стирна.
Гиббс тщательно изучил снимки, вооружившись лупой, так чтокаждая деталь запечатлена теперь в его памяти.
Положение трупов ясно говорит о том, что Стирн убит первым,а Райт, убитый после него, упал на его ноги.
Неподалеку от Стирна, на небольшом столике, Гиббс заметилпишущую машинку. Любопытно, печатал ли Стирн что-нибудь на ней в тот момент,когда его убили?
Снимки были сделаны при помощи фотовспышки, поэтому они неочень четкие. Пишущая машинка стояла в затемненном углу, тем не менее Гиббсуудалось определить ее модель: свои рапорты он печатает на точно такой жепортативной машинке.
Теперь Гиббсу предстояло разыскать Ниту Молин. Он узнал, чтомисс Джоан Харплер, владелица яхты «Альбатрос», одолжила Ните свою одежду,точным описанием которой Гиббс уже располагал. Кроме того, Хазлит сообщил емуномерной знак спортивной машины девушки. Гиббс решил начать поиски собщественных стоянок и гаражей.
Ни в одном из гаражей Санта-Дельбарры машины Ниты Молин неоказалось.
Обойдя все отели города, Гиббс узнал, что ни в одном из нихНита Молин не останавливалась.
Гиббс топчется на месте, и его терзает мысль о том, что емуплатят лишь за конкретные результаты…
Прежде всего необходимо выяснить, не остановилась ли НитаМолин в одном из отелей под вымышленным именем.
Гиббс готов потратить всю ночь на поиски. Он решает снятькомнату в отеле «Бальбоа», в котором останавливаются в основном коммерсанты.
Заполнив регистрационную карточку и подняв багаж в номер, онспускается в холл и с задумчивым видом прислоняется к стойке рецепции.
— Я могу быть вам чем-нибудь полезен? — спрашиваетслужащий.
— Видите ли, я пытаюсь разыскать одну молодую особу,очень красивую, с пышными золотистыми волосами. На ней шелковая блузка икрасный спортивный жакет с широкими отворотами. У нее прекрасное спортивноеавто бежевого цвета с номерным знаком восемь-П-тринадцать-тридцать шесть. Выникого не знаете, кто бы отвечал этому описанию?
— Я видел ее сегодня утром, около одиннадцати часов.
Гиббс остается непроницаемым.
— Она приходила сюда навестить кого-нибудь?
— Нет. Она даже не входила в холл. Она подцепила одногоиз наших клиентов, некоего Теодора Шейла, заезжала за ним. Он ждал ее у входа.Странный парень этот Шейл.., впрочем, я не должен говорить ничего плохого онаших клиентах…
— Ба! — восклицает Гиббс. — В такое времяможно себе позволить немного поболтать. Шейл — это тот парень, который сегодняутром занимался спасением?
Глаза служащего загораются любопытством — Я не вкурсе, — признается он. — А в чем дело?
Гиббс небрежно отвечает:
— Я сам точно не знаю, но говорят, что он прыгнул вводу со шлюпки, чтобы спасти девушку, упавшую с палубы яхты.
— Это наверняка он, — уверяет служащий. —Сегодня утром он вернулся промокший до нитки, но он ничего не рассказывал отом, что с ним произошло.