– Свяжись, пожалуйста, с лейтенантом Трэггом, Делла.Выясним, что ему известно. Вдруг нам удастся задать несколько вопросовнапуганной официантке и, таким образом, решить хоть часть головоломки.
Делла Стрит набрала номер Управления полиции, а когда на другомконце ответили, сказала:
– Добрый день, господин лейтенант. Как дела? Это ДеллаСтрит… Что?.. Мистер Мейсон хотел с вами переговорить. Передаю трубку.
Делла Стрит кивнула Мейсону. Адвокат снял трубку ипоздоровался с Трэггом:
– Привет, лейтенант. Как дела?
– Во что вы меня еще втянули, черт побери? – спросил Трэгг.
– Что вы имеете в виду?
– Я устроил девушку в отдельную палату с сиделкой… Вследующий раз если вы захотите, чтобы я вытаскивал ваши каштаны из огня…
– Не так быстро, – перебил его Мейсон. – Что вас заело?
– Вы прекрасно знаете что, – раздраженно ответил Трэгг. – Выотлично понимали, что, если мы сами занялись бы этим вопросом, мы устроили бывсе таким образом, что ей не удалось бы смыться. Вы притворились, будто хотите,чтобы она находилась в полной безопасности, а затем разместили ее так, что ейне составило труда…
– Вы хотите сказать, что она исчезла?
– Да, черт побери.
– Трэгг, клянусь вам, что я действовал честно. Все былоименно так, как я вам обрисовал.
– Да, – в голосе лейтенанта послышался сарказм. – Как ивсегда, вы намеревались сотрудничать со старыми добрыми друзьями из полиции, нетак ли, Мейсон?
– Трэгг, я когда-нибудь вас обманывал?
– Обманывали ли вы меня? – усмехнулся лейтенант. – Выстолько раз…
– Возможно, я в паре-тройке случаев находился по другуюсторону баррикады, – признал Мейсон, – но разве я когда-нибудь просил вас опомощи и в то же время пытался вас как-то подставить?
– Ну… нет.
– И никогда не стану. Ее бегство такая же новость для меня,как и для вас. И я очень обеспокоен. Как ей это удалось?
– Никто не знает. Только что находилась в палате, а черезнесколько минут исчезла. По всей видимости, она притворялась спящей. Сиделкавышла из палаты за бутербродом и чашкой кофе. Медсестра, естественно,утверждает, что отсутствовала не больше пяти минут, но на самом деле, наверное,с полчаса. Пациентка не доставляла беспокойства, так что сестра скорее всегорешила, что достаточно лишь время от времени к ней заглядывать.
– Насколько серьезны травмы? – поинтересовался Мейсон.
– Очевидно, просто потеряла сознание. Возможно, легкоесотрясение, несколько синяков, пара сломанных ребер, царапины. В больнице всеобработали, однако врач хотел, чтобы она какое-то время оставалась поднаблюдением.
– А одежда?
– Находилась в шкафу в палате. Она просто оделась и ушла.
– Деньги?
– Ни цента при ней не обнаружили. Содержимое сумочкипроверили. Все у дежурного.
– Как ей удалось уйти даже без денег на такси? – удивилсяМейсон.
– Меня это тоже интересует. Вы думаете, я ясновидящий? Ятолько говорю вам, что произошло.
– Это для меня новость, – повторил Мейсон. – А теперь, чтобыпоказать, что я играю по-честному, я выложу все свои карты на стол, если выготовы слушать. Я расскажу вам все, что знаю о деле…
– Не мне, не мне, – перебил Трэгг. – У меня и так заботполон рот. Свяжитесь с транспортным отделом… Я просто пытался оказать вамуслугу. И все…
– Спасибо.
– Не стоит благодарности.
– Вы не хотите, чтобы я ставил вас в известность, еслисобытия будут развиваться?
– Повторяю: я просто пытался оказать вам услугу. Меня неволнует, куда она отправилась и что делает. Что касается меня, то я думаю, онамогла в любую минуту встать с постели и уйти. Только я оказался в дураках врезультате… Если дело дойдет до убийства, звоните. Вы помните, что я работаю вотделе по расследованию убийств?
– Не забуду, – ответил Мейсон и повесил трубку.
Глава 5
День близился к концу, когда в дверь кабинета Мейсонараздался кодовый стук Дрейка.
Мейсон кивнул Делле Стрит, и она пошла открывать.
– Привет, Пол, – поздоровалась секретарша. – Как идетсыскная работа?
– Отлично, – улыбнулся детектив.
Дрейк вошел в кабинет и опустился на закругленную ручкуогромного кожаного кресла, предназначенного для клиентов. По его позе становилосьясно, что он не намерен надолго задерживаться.
– Ты очень занят, Перри? Найдешь время меня выслушать?
Мейсон кивнул.
Делла Стрит показала на пачку неподписанных писем.
– Говори, Пол, а я пока буду подписывать. Делла, мне нужноэто читать?
Она покачала головой.
– То есть прямо могу ставить подпись?
– Да.
Мейсон взял ручку.
– В этом деле есть что-то подозрительное, Перри, – началДрейк.
– Продолжай, Пол. Я слушаю.
– Я не знаю, что именно.
– Тогда почему ты решил, что есть?
Делла Стрит забирала подписанные листы и подкладывалаМейсону новые. Его ручка летала над бумагой. Секретарша промакивала только чтосделанные подписи.
– Полиция заинтересовалась, – сообщил Дрейк.
– Этого следовало ожидать.
– Но не из того, что нам известно, Перри. Здесь какой-тоболее глубокий интерес.
– Каким именно аспектом заинтересовалась полиция?
– Во-первых, Перри, ты передал мне ломбардный билет,выданный в Сиэтле.
Мейсон кивнул.
– А ты знаешь, что было заложено?
Мейсон покачал головой.
– Что-то на восемнадцать долларов, – сказал адвокат. – Наобратной стороне стояли эти цифры, так что я решил, что можно заплатитьвосемнадцать долларов плюс один процент в месяц плюс…
– Да, ты решил, что стоимость невелика, – согласился Дрейк.– А теперь я готов открыть тебе, что там находилось.
– И что же?
– Револьвер.
– Хороший?
– Тридцать восьмого калибра, системы «смит-и-вессон».