Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

9
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 267
Перейти на страницу:
так что будьте готовы!”

Пара не спала всю ночь, сделала толстые наколенники из войлока и спрятала их в своей одежде. Затем они взяли паланкин и въехали в Наньшань, расположенный примерно в десяти милях отсюда. Горная дорога извилистая и крутая, и в паланкине не проехать. Они вышли из паланкина, и жена шла очень тяжело, и ученый схватил ее за руку, чтобы поддержать. Спотыкаясь, они добрались до вершины горы. Недалеко отсюда находятся ворота монастыря. Они вдвоем посидели некоторое время. Жена тяжело дышала, промокшая от пота, и жирная пудра с ее лица была смыта. Когда ученый увидел это, его сердце ужасно сжалось, и он сказал: “Ради меня тебе так много страдать". Жена печально сказала: "Боюсь, это не горько!” Усталость немного ослабла, и эти двое помогли друг другу войти в монастырь. Сначала они поклонились Будде и бодхисаттве, а затем развернулись и вошли в зал дзен, где практиковали. Увидев там старого монаха, сидящего на троне, его глаза, казалось, не могли открыться. Рядом с ним служил мальчик-книжник с метелкой для мух в руке. Внутри "аббата" было ярко и чисто убрано. Но перед сиденьем оно было засыпано гравием. Такой же плотный, как звезды на небе. Жена ученого не осмелилась сделать выбор, поэтому, войдя, опустилась на колени на гравий. Ученый тоже опустился на колени позади своей жены. Старый монах на мгновение открыл глаза, затем снова закрыл их. В это время жена ученого, дочь старого монаха, вышла вперед, чтобы поклониться, и сказала: “Я давно не навещала отца. Теперь дочь замужем, поэтому я здесь с вашим зятем. ”Прошло много времени, прежде чем старый монах открыл глаза и сказал: “Эта девушка слишком утомительна". Потом он перестал говорить. Пара долго стояла на коленях, измученная, а песок и гравий вот-вот должны были вонзиться в плоть и кровь, и боль была невыносимой. Через некоторое время старый монах спросил их: “Вы привели мула?” Дочь ответила: "Нет". Старый монах сказал: "Вы двое возвращайтесь и немедленно приведите мула". Эти двое стукнулись головами, встали и вернулись в смущении.

Когда они вернулись домой, они взяли мула и отправили его в монастырь. Они не знали, что имел в виду старый монах, но они просто спокойно ждали. Через несколько дней люди распространили информацию о том, что преступник был пойман и убит. Муж и жена приготовили вино, чтобы отпраздновать это событие. Вскоре из горы послали мальчика, вручил учёному нарезанную бамбуковую палку и сказал: “Это то, что умерло за тебя. “ Им было приказано похоронить бамбуковые палочки и отдать им дань уважения, чтобы разрешить претензии бамбуковых палочек. Ученый посмотрел на бамбуковую палку и увидел следы крови на том месте, где она была порезана. Поэтому он прочитал надгробную речь и закопал бамбуковую палку. Супруги не решились долго жить здесь и за одну ночь вернулись в свой родной город Ляоян.

Комментарии переводчика:

Эта история слишком причудлива, все ученый борется за устоявшуюся судьбу. Если вы случайно пораните лягушку, вы умрете от катастроф; если вы не будете соблюдать свое целомудрие в прошлой жизни, вы овдовеете подростком в этой жизни и умрете в среднем возрасте. Как сварливо такое возмездие! В этой жизни он случайно ранил сына феодального короля, но старый монах смог решить это с помощью бамбука из-за своих семейных связей. Какая несправедливость! В мире бессмертных и бодхисаттв можно ли допускать такой фаворитизм!

9. Апельсиновое дерево

Г-н Лю из Шэньси, является судьей округа Синхуа провинции Цзянсу. Даосский священник пришел, чтобы подарить ему маленькое деревце в горшке. Приглядевшись, оказалось, что это маленькое апельсиновое деревце, только пальцы были такими толстыми. Мистер Лю отказался, не надо. У мистера Лю есть маленькая дочь, которой в то время было всего шесть или семь лет, как раз к ее дню рождения. Даос сказал: "Мне жаль, что я позволяю взрослым играть с этим, даже если я желаю вашей дочери долгой и благословенной жизни!" Вот почему принял это. Когда дочь господина Лю увидела это, ей это очень понравилось, поэтому она поставила дерево в будуаре и поливала его каждый день, чтобы защитить, чтобы кто-нибудь не причинил ему вреда. Когда срок полномочий г-на Лю истек, апельсиновое дерево стало гуще. В начале этого года апельсиновое дерево принесло плоды. Но им приходится уходить налегке, потому что апельсиновое дерево нелегко принести, поэтому они хотят его выбросить. Дочь обняла дерево и кокетливо заплакала. Семья уговорила ее и сказала: “ Мы уедем на некоторое время и скоро вернемся. “ Дочь поверила в это и перестала плакать. Но дочь боялась, что кто-нибудь украдет дерево, поэтому она смотрела, как семья сажает дерево у подножия лестницы, прежде чем уйти.

Когда она вернулась домой, дочь вышла замуж за сына по фамилии Чжуан. Чжуан был принят в кандидат в год Бин-сю, а также назначен судьей округа Синхуа. Госпожа Чжуан, которая является дочерью господина Лю, очень рада. подумала про себя, что по прошествии более чем десяти лет апельсиновое дерево не знает, там ли оно все еще. К тому времени, когда он вступил в должность, апельсиновые деревья были уже дюжиной в высоту, а плодов — в изобилии, тысячами. Когда спрашивал старых чиновников в прошлом, все они сказали, что после ухода господина Лю апельсиновое дерево были очень пышным, но оно не приносило плодов. Так получилось в первый раз. Это заставляет людей удивляться еще больше. Мастер Чжуан служил мировым судьей округа Синхуа в течение трех лет, и каждый год у дерева было полно фруктов, и оно никогда не расслаблялось. На четвертый год фруктовое дерево было изможденным, и новых цветов не было. Госпожа Чжуан сказала своему мужу: “Ты здесь ненадолго. “ Осенью он был освобожден от должности окружного судьи.

Пу сказал:

Апельсиновое дерево и дочь мистера Лю были предназначены друг другу на всю жизнь, так как же они могли встретиться так случайно? Плод дерева действительно кажется благодарным, и если оно не цветет, кажется, что ему грустно расставаться. Дерево может быть таким, не говоря уже о людях!

Комментарии переводчика:

Редко бывает, чтобы апельсиновые деревья были такими одухотворенными. Жаль, что есть только этот!

10. Птичий язык

На Центральных равнинах жил даосский священник, который просил милостыню в деревне. После еды, когда он услышал щебетание иволги, он сказал хозяину дома остерегаться огня. Спросить его почему? Ответил: “Птица только что говорила: "Пожар, трудно спасти, ужасно!" "Все смеялись над ним, будучи неподготовленными. На следующий

1 ... 11 12 13 ... 267
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин"