1999; Bergelson 2009]. См. также антологию работ русско-еврейских писателей [Shrayer 2007].
15
Нас удивило, что вариант этой строки использован у Бенджамина Харшава во вступлении к его фундаментальной антологии американской поэзии на идише [Harshav 1986: 20].
16
Вывод основан на статистике, собранной в [Martin 2001: 424–426]; Пинкус называет 1939–1953 «годами уничтожения», 1930-е, годы террора, не включены в этот период [Pinkus 1988]; подробный разбор и сравнение еврейской жизни и культуры с таковыми других «нерусских» народов см. в [Smith 2006].
17
Об аресте и гибели членов Еврейского антифашистского комитета см. [Rubenstein 2001].
18
См., напр., [Slezkine 2004; Pinkus 1988].
19
Утверждение, что Маркиш и Бергельсон были убежденными коммунистами и произведения их были социалистическими по содержанию и национальными по форме, недавно прозвучало в [Slezkine 2004: 298].
20
Введение в идиш см. в [Harshav 1990]. Историю литературы на идише от ее зарождения до 1970-х, в том числе и в СССР, см. в [Liptzin 1985]. О трех классиках литературы на идише см. [Frieden 1995]. Наиболее подробно об Абрамовиче см. в [Miron 1996]. Новаторское исследование, где показаны связи между классиками и дальнейшим развитием литературы на идише, см. в [Garrett 2003].
21
О писателях-евреях XIX века, писавших по-русски, см. [Murav 2003; Safran 2000].
22
О «Евреях и русской литературе» и откликах на него см. [Иванова 2004].
23
О поставленной перед собой задаче преодоления «ассимиляции с колыбели» см. [An-sky 1910]; см. также сборник статей об этом [Safran 2006]; о фотографиях см. [Avrutin et al. 2009].
24
См.: «Их глейб с’из мир башерт» Гофштейна и «Вейс их нит, ци х’бин ин др’хейм» [Shmeruk 1964: 224, 375].
25
См. подробнее в [Estraikh 2005: 6-36].
26
Иллюстрированный альбом «Культур-лиге» с описанием на английском и украинском [Казовский 2007].
27
См. [Shneer 2004: 40; Moss 2009: 217–252].
28
См. [Estraikh 1999]. Инзохисты в Нью-Йорке также писали слова, заимствованные из иврита, фонетически.
29
Об изменениях графики см., напр., [Smith 1998].
30
См. об этом [Estraikh 2003].
31
О творчестве Кафки как части еврейской литературы см. [Robertson 1985].
В статье, опубликованной в 1956 году, К. Грибнерг убедительно доказывает, что еврейство Кафки проявляется во временной структуре его текстов, а именно в том, что все уже решено и мы с тревогой ждем результата [Greenberg 1961: 266–273]. Мы считаем, что тем же подходом к категории времени пользуется и Бергельсон.
32
О гибридности культур в сфере изобразительного искусства см. [Wolitz 1995].
33
См., напр., [Wirth-Nesher 1994; Wisse 2000; Kramer 2001].
34
Подробнее о Литвакове см. [Estraikh 2005: 57, 130, 169; Krutikov 2001; Moss 2009: 108–109, 116–117, 233–241].
35
Первый Всесоюзный съезд советских писателей. Стенографический отчет.
М., 1935. Процитирован в [Tertz 1960: 148]. Синявский подчеркивает телеологию соцреализма и сравнивает ее с классицизмом XVIII века.
36
Винер М. О некоторых вопросах социалистического реализма. О Винере см. [Krutikov 2010].
37
См. сборник статей, где рассмотрены новые подходы к социалистическому реализму: [Lahusen 1997].
38
Яэл Хавер пишет о сионистском варианте соцреализма [Chaver 2007].
39
О месте песни в сталинской культуре см. [Воут 1997]. К. Гринберг первым отметил сходство между Норманом Рокуэллом и соцреализмом в статье 1939 года «Авангард и китч» [Greenberg 1961: 3-21].
40
О временных аспектах см. [Clark 1985: 136–155].
41
Еще один ключевой исторический роман на идише того же времени – «Миш-похе Машбер» («Семья Машбер») Дер Нистера, речь о котором пойдет в Главе 6.
42
См. об этом применительно к Блоку в [Hackel 1978].
43
Эта песня, основанная на тексте П. Л. Лаврова, написанном в 1875 году, в 1917-м, при Временном правительстве, была государственным гимном.
44
[Hofshteyn 1922: 19].
45
См. об этом [Хазан 2006].
46
Подробнее см. в [Shneer 2004: 134–214; Estraikh 2005].
47
См. [Будницкий 2005: 7]; документальную хронику см. в [Милякова 2007].
48
Видоизмененная цитата из «Цвей роцхим» («Двое убийц») Бергельсона. Герой рассказа, Антон Зарембо, – «атаман маленькой банды, которая грабила и вырезала еврейские местечки на Украине» («атаман фун а клейнер банде, вое хот барабевет ун гекойлет идише штетлех ин Украйне») [Bergelson 1930b, 6:206].
49
См. [Bakhtin 1965]; обсуждение см. в [Emerson 1997: 162–206].
50
О различии, которое Бахтин проводил между закрытым телом в отличие от гротескного тела, см. [Morson, Emerson 1990: 449].
51
По мнению некоторых исследователей, Левинсон еврей только по паспорту, однако для других он – «живой еврейский воин». Отрицательную оценку еврейства Левинсона см. в [Хазан 2001: 201]; положительную оценку см. в [Kleinman 1928: 164]. См. также [Slezkine 2004: 192–194].
52
А. Лежнев – псевдоним Абрама Горелика (1893–1938), видного литературного критика, входившего в группу «Перевал»; выступал за литературный гуманизм, что шло вразрез с тенденциями 1930-х. Арестован и расстрелян в 1938 году. В его произведениях, посвященных местечкам Белоруссии, звучит резкая критика традиционной еврейской жизни. Лежнев участвовал в формировании политики просвещения евреев. По ходу инспекционной поездки в белорусскую школу с преподаванием на идише писал, что родители-еврей считают идиш устаревшим и предпочитают говорить с детьми по-русски.