Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116
Рядом с Мишелем лежал незнакомый мужчина, который был убит выстрелом в горло. Сзади были еще тела. Она заглянула в открытую заднюю дверь. Одно из тел было женским. Флик наклонилась вперед, чтобы лучше видеть, и ахнула — это была Жильберта, которая как будто смотрела на нее. Секунду спустя Флик с ужасом поняла, что ее глаза ничего не видят, а Жильберта мертва — убита выстрелом в голову.
Она наклонилась над Жильбертой, чтобы рассмотреть четвертый труп, но тот вдруг быстрым движением поднялся и, прежде чем она успела закричать, схватил Флик за волосы и приставил к горлу дуло пистолета.
Это был Дитер Франк.
— Бросьте оружие, — сказал он по-французски.
В правой руке она держала автомат, но он был направлен вверх, и прежде чем она успела бы нацелиться, он успел бы ее застрелить. Выбора не было — она бросила автомат. Он был снят с предохранителя, и Флик втайне надеялась, что при падении оружие от толчка выстрелит, но оно, не причинив никакого ущерба, просто упало на землю.
— Назад!
Она отступила назад, Дитер за ней, держа пистолет у ее горла.
— Вы такая маленькая, — сказал он, выпрямившись и смерив ее взглядом. — А причинили столько ущерба.
Заметив кровь у него на рукаве, Флик догадалась, что задела его из автомата.
— Не только мне, — сказал он. — Этот телефонный узел действительно настолько важен, как вы, без сомнения, считаете.
Она обрела голос:
— Это хорошо.
— Не радуйтесь. Теперь вы причините ущерб Сопротивлению.
Она пожалела о той решительности, с которой приказала Полу и Руби спрятаться. Теперь не было никаких шансов, что они придут ей на помощь.
Дитер переместил пистолет с ее горла на плечо.
— Я не хочу вас убивать, но был бы рад вас искалечить. Разумеется, вы должны быть в состоянии говорить. Вы дадите мне все имена и адреса, которые храните у себя в голове.
Флик подумала о капсуле с ядом, спрятанной в полой крышке авторучки. Будет ли у нее шанс ее достать?
— Жаль, что вы уничтожили оборудование для допросов в Сан-Сесиле, — продолжал он. — Мне придется отвезти вас в Париж. У меня там есть точно такое же оборудование.
Флик с ужасом вспомнила об операционном столе и аппарате для пыток электротоком.
— Я вот думаю о том, удастся ли вас сломать? — сказал Дитер. — Разумеется, сильная боль в конце концов ломает любого, но я чувствую, что вы сможете терпеть боль чересчур долгое время. — Он поднял левую руку. Рана, кажется, доставила ему резкую боль, он поморщился, но стерпел. Он коснулся ее лица. — Может, потеря внешности? Вообразите, что это милое лицо будет изуродовано — нос сломан, губы порваны, один глаз выколот, уши отрезаны.
Флик почувствовала тошноту, но сохранила каменное выражение лица.
— Нет? — Его рука опустилась ниже и принялась поглаживать ее шею, затем он коснулся ее груди. — Тогда сексуальное унижение. Вы предстанете голой перед множеством людей, вас будет ласкать группа пьяных мужиков, вас заставят совершать половые акты с животными…
— И кто же из нас будет больше этим унижен? — с вызовом сказала Флик. — Я, беспомощная жертва… или вы — организатор подобного бесстыдства?
Он отвел руку.
— Ну тогда у нас есть пытки, которые навсегда лишают женщину возможности иметь детей.
Флик подумала о Поле и невольно содрогнулась.
— Ага! — с удовлетворением сказал Дитер. — Пожалуй, я нашел ключ, которым можно вас отомкнуть.
Она сообразила, что сделала глупость, начав с ним разговаривать. В результате она дала ему информацию, с помощью которой он сможет сломать ее волю.
— Мы направимся прямо в Париж, — сказал он. — Мы будем там к рассвету. К полудню вы будете умолять меня прекратить пытку и послушать, как вы будете изливать все секреты, которые знаете. Завтра ночью мы арестуем всех участников Сопротивления в Северной Франции.
Флик похолодела от ужаса. Франк не блефовал — он мог это сделать.
— Думаю, вам придется поехать в багажнике машины, — сказал он. — Он не герметичен, задохнуться вы не сможете. Но я положу с вами трупы вашего мужа и его любовницы. Думаю, несколько часов тесного общения с мертвыми приведут вас в нужное расположение духа.
Флик содрогнулась от отвращения. Она этого не перенесет.
Прижимая пистолет к ее плечу, Франк другой рукой полез к себе в карман. Он действовал с осторожностью — пулевое ранение было болезненным, но не вывело его из строя. Франк вытащил пару наручников.
— Дайте мне ваши руки, — сказал он.
Флик осталась неподвижной.
— Я могу или надеть на вас наручники, или вывести из строя ваши руки, прострелив плечи.
С беспомощным видом она подняла руки.
Он защелкнул наручник на ее левой руке. Она подала вперед свою правую руку и вдруг предприняла последнюю отчаянную попытку освободиться.
Ударив сбоку своей скованной левой рукой, Флик отстранила пистолет от своего плеча. В то же время она правой рукой достала небольшой нож, спрятанный в потайном кармане под лацканом жакета.
Франк подался назад, но недостаточно быстро.
Сделав выпад, Флик направила нож в левый глаз Франка. Он отвернул голову, но нож уже вошел, и Флик сдвинулась дальше вперед, прижимаясь к Франку всем телом и продвигая нож как можно глубже. Из раны потекла кровь, смешанная с жидкостью. Франк пронзительно закричал от боли и выстрелил, но пули ушли в воздух.
Он пошатнулся, но Флик не отставала, все еще нажимая на нож ладонью. Оружие не имело эфеса, и Флик продолжала на него нажимать до тех пор, пока все его семь сантиметров не вошли до конца в голову Франка. Тот упал навзничь и ударился о землю.
Флик навалилась коленями ему на грудь и услышала, как хрустнули его ребра. Выронив пистолет, Франк схватился за глаз обеими руками, но нож зашел слишком глубоко, чтобы его можно было вытащить. Флик рывком подобрала его пистолет — это был «Вальтер-Р38». Удерживая его двумя руками, она встала и нацелила оружие на Франка.
Вскоре тот затих.
Послышался топот шагов — это спешил на помощь Пол.
— Флик! У тебя все в порядке?
Она кивнула, все еще направляя пистолет на Дитера Франка.
— Не думаю, что в этом есть нужда, — мягко сказал Пол и, осторожно забрав у нее пистолет, поставил его на предохранитель.
В этот момент появилась Руби.
— Слышите? — закричала она. — Слышите?
Флик услышала гудение «гудзона».
— Надо двигаться, — сказал Пол.
И они выбежали на поле, чтобы подать сигнал самолету, который отвезет их домой.
Ла-Манш они пересекали при сильных порывах дождя и ветра. В момент затишья штурман заглянул в пассажирский салон и сказал:
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116