ли мне беспокоиться, что я уже несколько месяцев не нуждался в женском обществе?
Внезапно в моей памяти всплывает воспоминание о том, как Габриэлла прижалась ко мне, когда приземлился частный самолет, и я едва не издаю рык.
Блять, нет.
Встав, я выхожу из гостиной, чтобы избавиться от неприятных воспоминаний.
— Куда едем? — Спрашивает Карло, шагая рядом со мной.
— В пентхаус.
Мне нужно уединение, чтобы восстановить силы после двух последних дней, проведенных среди людей.
Когда мы забираемся во внедорожник, Карло спрашивает:
— Хочешь, я закажу что-нибудь на ужин?
— Конечно.
Я смотрю в окно, и в голове снова всплывает Габриэлла.
Прошлой ночью в вертолете, когда она схватила меня за бедро, во мне вспыхнуло нежелательное влечение.
На моем лбу появляется морщинка, и, проводя пальцами по губам, я с силой выбрасываю эту женщину из своих мыслей.
Как только Карло останавливает внедорожник на подземной парковке, я распахиваю дверь и вылезаю наружу. Окинув взглядом территорию и убедившись, что все мои охранники на своих постах, я иду к лифту.
Поднимаясь на верхний этаж, Карло говорит:
— Я закажу стейк.
— Хорошо.
Двери открываются, и я вхожу в пентхаус. Ослабив галстук на шее, я иду в спальню, говоря:
— Пойду приму душ. Дай мне знать, когда принесут еду.
— Конечно.
Зайдя в ванную, я открываю краны и раздеваюсь. Вскоре ванная наполняется паром, и когда я залезаю под душ, теплая вода омывает мое тело.
Мои мысли возвращаются к Габриэлле, и я вздыхаю. Как только я устрою брак между ней и Дарио, мне придется подумать о себе. Мне нужен наследник, и я не становлюсь моложе.
Но кто?
Черт, да какая разница. Пока женщина способна рожать детей, я в порядке.
Я вздыхаю и начинаю мыть свое тело.
Я не горю желанием вступать в брак. У меня мало свободного времени, и если я буду заботиться еще об одном человеке, это только усилит мою усталость.
Сейчас об этом не стоит беспокоиться.
Я просто должен сосредоточиться на том, чтобы Мигель и его люди покинули Нью-Йорк. После того, как проблема будет решена и Дарио обручится с Габриэллой, я вернусь к идее найти себе жену.
Глава 8
Габриэлла
Мне потребовался целый день, чтобы обустроиться в комнате, и когда я захожу в столовую, чтобы поужинать, миссис Фалько и миссис Аккарди уже сидят за столом.
— Где ты сегодня пряталась? — спрашивает миссис Аккарди.
— Я распаковывала все вещи. — Я сажусь за стол и неуверенно улыбаюсь Херардо, когда он тоже присоединяется к нам.
Марта приносит еду, и когда она ставит передо мной тарелку со спагетти и фрикадельками, я шепчу:
— Спасибо.
— Я искал тебя, поэтому оставил пароль от Wi-Fi на прикроватной тумбочке в твоей комнате, — сообщает мне Херардо.
— Спасибо.
Отлично, теперь я смогу проверить свои страницы в соцсетях.
Черт, мне понадобится адрес для любой рекламной продукции, которую мне пришлют.
Я бросаю взгляд на Херардо, затем наклоняюсь вперед и спрашиваю:
— Какой адрес я могу указать для получения посылок?
На его лбу появляется хмурая складка, и, протыкая фрикадельку, он спрашивает:
— Каких именно посылок?
— Иногда я получаю косметику и средства по уходу за кожей, чтобы рекламировать их на своих страницах в соцсетях.
Он на мгновение задумывается, затем говорит:
— Я распоряжусь о почтовом ящике, куда можно будет посылать эти вещи. Только никогда не сообщай адрес особняка.
Этого не произойдет, потому что я понятия не имею, где находится особняк.
— Хорошо. — Я быстро киваю, затем добавляю: — Спасибо.
Миссис Аккарди нарезает фрикадельки миссис Фалько на мелкие кусочки, а потом сосредоточивается на своей тарелке.
Я накручиваю на вилку немного спагетти и пробую. Жуя, я смотрю на всех людей, сидящих за столом и думаю, что здесь все выглядит намного спокойнее, чем в доме моих родителей.
Мы никогда не ужинали всей семьей.
Бывали дни, когда я вообще ничего не ела.
Моя рука замирает, когда мысли уносятся к тем временам, когда мать запирала меня в комнате за непослушание.
Однажды она забыла обо мне на четыре дня. К счастью, мне удалось набрать воды в ванной.
— Что-то не так с едой, cara6? — Спрашивает миссис Аккарди, вырывая меня из мыслей.
Я быстро качаю головой и заставляю себя улыбнуться.
— Вовсе нет. Все очень вкусно.
Я продолжаю есть, отгоняя гнетущие мысли.
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Я постоянно повторяю эти слова, напоминая себе, что нужно оставаться сильной, что бы ни подкинула мне жизнь. Я не позволю ничему сломить меня.
— Ты умеешь готовить, Габриэлла? — спрашивает миссис Фалько.
— Да. Меня обучили всем навыкам, которые понадобятся, чтобы стать хорошей женой, — отвечаю я.
Она смотрит в мою сторону.
— И что же это за навыки?
— Готовка. Шитье. Уборка. Как вести себя в обществе. — Я мгновение колеблюсь, а затем продолжаю, ненавидя слова, слетающие с моих губ: — Как слушаться своего мужа.
Миссис Фалько хмурится, потом качает головой и откусывает кусочек еды.
Я что-то не так сказала?
— Что ты умеешь готовить? — спрашивает миссис Аккарди.
— В основном сицилийскую кухню.
— У тебя есть любимое блюдо? — спрашивает она, откусывая кусочек спагетти.
— Coda alla vaccinara7, — бормочу я. — Я люблю бычий хвост.
Однажды я добавила слишком много овощей, и меня били деревянной ложкой по костяшкам пальцев, пока кожа не посинела.
Тряхнув головой, я прогоняю это воспоминание. Подняв подбородок, я беру стакан с водой и делаю глоток.
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
— Когда-нибудь ты должна приготовить его для нас, — говорит миссис Фалько. — Я уже не помню, когда в последний раз ела coda alla vaccinara.
С вежливой улыбкой на лице я отвечаю:
— С удовольствием.
Закончив ужинать, Херардо уходит с миссис Аккарди и миссис Фалько, а я остаюсь, чтобы собрать все тарелки и столовые приборы.
— О, вы не обязаны этого делать, — говорит Марта, бросаясь ко мне.
— Вы и так из-за меня были заняты весь день. Это меньшее, что я могу сделать.
Она забирает у меня посуду и качает головой.
— Вы гостья, мэм. Мистер Фалько очень расстроится, если узнает об этом.
Не желая доставлять экономке неприятности, я киваю и выхожу из столовой.
Когда я иду по коридору в сторону гостиной миссис Фалько, то слышу вопрос Херардо:
— Вы снова будете читать один из этих романов?
— Да, так что тебе лучше сбежать, — предупреждает миссис Аккарди, и ее слова сопровождаются хихиканьем.
Херардо выходит из гостиной и кивает мне, прежде чем уйти.
Романы?
— Посмотрим. На чем мы остановились? — говорит