Человек шагнул ей навстречу.
Поль собрал остатки сил и нанес удар. Свет померк в глазахРайла.
Тайза рухнула на скамью. Ларик зашевелился и попыталсявстать, но снова растянулся на полу.
Громовые раскаты дикого хохота потрясли высокие сводыапартаментов.
Глава 17
Волк расхаживал по громадной пещере, расположенной внизуЛица, перед ним застыли замерзшие силуэты зверей и людей. Он покидал ее крайнередко, только для поисков пищи. Он был не в состоянии далеко отойти от своегологова, одна часть его мозга вела непрерывное наблюдение за входом. Он быстроприкончил добычу и потащил ее к себе в грот. Он развалился возле призрачныхсилуэтов других существ, похрустывая костями. Над всем этим царило молчание ипокой.
Когда он снова поднялся, его движения уже не были быстрыми ирезвыми, они становились все медленнее и медленнее, замедлялось и егосердцебиение, дыхание.
Наконец он едва шевельнулся и замер. Его глаза распахнулисьеще шире. Он стал полностью неподвижен.
Затем, медленно раскручивая кольца, змея соскользнула сневысокой террасы рядом с Лицом. Извиваясь, она начала спускаться по отвеснойгорной стене, язычок трепетал, глаза злобно сверкали. Она соскользнула на пол.Она почувствовала запах останков волчьей еды и сожрала их.
После трапезы она стала подниматься по стене, обследуятеррасу за террасой. Она заглядывала в каждую щелку или трещину, поедаянасекомых, которые ей встречались. Язык метался из стороны в сторону, он чуткопроверял любое колебание воздуха.
Проходили часы, ее движения замирали. Растянувшись на всюдлину, она застыла на дне расщелины, окруженной ночным мраком.
Огромная кошка проснулась и потянулась в изящной растяжке.Она вышла полюбоваться на спокойное, равнодушное Лицо, свысока взирающее намир. Она обошла дозором пещеру. Затем на мгновение покинула ее в поискахдобычи, как это делал волк, вернувшись она застыла и окостенела в процессевылизывания, одна нога высоко задралась над головой.
Человек пробудился ото сна. Он выругался, вынул кинжал,тщательно осмотрел и вычистил его. Поднявшись, он принялся расхаживать взадвперед. Спустя некоторое время, он заговорил с Лицом. Оно никогда не отвечало, ноон не настаивал. Он чувствовал в нем ум и силу. Слепые глаза, казалось,следовали всюду за ним, куда бы он не шел.
Последние его слова повисли в воздухе, и он превратился вчасть декорации.
Гарпия проснулась и испустила истошный вопль с проклятиями.Быстро обежав и проверив порядок в пещере, она предалась обильным испражнениями погрузилась в галлюцинации.
Затем она стала рассматривать Лицо, не шевелясь и недвигаясь. Потом доела остатки кошачьей еды.
Все они были равны перед Лицом.
Глава 18
Поль повернулся к двери. В проеме стояла массивная фигура,окутанная слишком нереальной темной тенью. Увидев, что Поль смотрит на него,незнакомец вошел в комнату. Мрак, сопровождавший его персону, исчез.
Поль застыл в изумлении. На мужчине был желтый плащ, под нимвиднелась темно-коричневая одежда. Голубые глаза незнакомца приветливо смотрелина Поля. Соломенные волосы начали серебриться сединой на висках. В чертах лицачувствовалась сила и уверенность. Но в целом это было лицо открытого честногочеловека, располагающего к доверию. Он улыбнулся, обнажив ослепительный рядблестящих ровных зубов.
— Это тебе урок на будущее, юноша, — произнеснезнакомец, Поль тотчас узнал голос. — Он держал тебя в своих руках, носам позволил сбить себя с толку. Я снял с тебя старую оболочку, предоставивтебе полную свободу, я хотел посмотреть на что ты способен, — он тряхнулголовой, откинув назад волосы. — Тебе также не следует допускать подобнойрассеянности. Тебе следовало немедленно начать атаку и нанести сокрушительный удар,а не стоять столбом. Не будь простофилей, малыш. Более мастеровитый колдун могв два счета убить тебя в тот момент — мог, запомни это.
— Но рассеянность и смятение сами по себе могутпредставлять угрозу, — ответил Поль.
— Если на тебя падает здание, ты вряд ли обратишьвнимание на гудок приближающегося автомобиля. Ты постараешься избежатьопасности и гибели под обломками. Таков закон выживания. Ты вел себя отлично,но много колебался. Однако, нерешительность — это не смертельно.
— Автомобиль? Кто же ты, черт возьми?
— Ты же знаешь мое имя.
— Генри Спайер?
— Ну вот и познакомились.
Человек снова улыбнулся.
Непонятно откуда он достал черный портсигар, вынул сигаретуи сунул в рот. Она задымилась раньше, чем он успел сделать первую затяжку. Он судовольствием сделал глоток дыма и оглядел апартаменты.
— До сих пор шло так, как я и предполагал, —произнес он, с интересом разглядывая помещение.
Он сунул руку под плащ и достал статуэтку, которую Польспрятал в тоннеле.
— Ты нашел ее…
— Конечно.
Генри Спайер прошел мимо него и установил фигурку на вторуюпозицию в правой части диаграммы на полу.
— Остальные шесть — ты, — сказал он, выпрямившисьи посмотрев на Поля.
— Это первая сигарета, которую мне довелось увидеть вэтом мире, — задумчиво произнес Поль.
— Знающий толк человек черпает удовольствия и маленькиерадости из многих мест, — ответил Спайер. — Буду рад научить тебявсему чуть позже. Но теперь нужно закончить одно очень важное дело.
— Мои сны, — сказал Поль. — Ты освободил меняот тех навязчивых видений в первых сериях, тогда ночью в пути…
Спайер кивнул.
— Но вместо тех появились другие — они тоже былисвязаны с тем же местом, но они были совершенно иными.
Генри снова кивнул, над его головой поднялось облачкотабачного дыма.
— В первых примерах тебе навязывали определенноеоднобокое представление, — заметил он, — я подумал, что будетсправедливо, если будет представлена и противоположная сторона, чтобы ты могсоставить целостную картину.
— Должен признаться, что и целостная картина не слишкомисчерпывающая и не совсем понятна мне.
— Было бы странно, если бы этого не случилось, —проговорил Спайер. — Поскольку это более древняя и почти чужая намцивилизация. Куда более важно то, что несмотря не на что, ты нашел еезаманчивой и привлекательной.