– Если у вас есть к нему еще вопросы, почтеннейший, тозадавайте их побыстрее, – посоветовал Сади. – Действие наркотикакончается, и он скоро опять заснет.
– По-моему, я получил все необходимые ответы, –сказал старик.
– И я тоже, – мрачно добавила Польгара.
Озеро было слишком большим, чтобы добраться до еговосточного берега до наступления ночи, поэтому они спустили паруса и поставилишаланду на якорь. Едва забрезжил рассвет, они снова подняли паруса и вскорепосле полудня увидели на востоке темное пятно.
– Это, должно быть, и есть восточное побережье, –сказал Гариону Шелк. – Пойду на нос и попытаюсь высмотреть какие-нибудьориентиры. Мне бы не хотелось причалить прямо к карандийской пристани.
– Конечно нет.
– Погляжу, нельзя ли найти где-нибудь укромную бухту,чтобы там осмотреться, не привлекая внимания.
Ближе к вечеру они поставили шаланду в тихий залив,окруженный высокими песчаными дюнами и колючим кустарником.
– И что ты думаешь, дедушка? – спросил Гарион,когда они вывели на берег лошадей.
– О чем?
– О лодке. Что нам с ней делать?
– Пусти ее по течению. Чтобы никто не знал, что мысошли на берег в этом месте.
– Думаю, ты прав. – Гарион с сожалениемвздохнул. – Неплохая была лодка, правда?
– Она не опрокинулась.
– Не перевернулась, – поправил Гарион.
К ним подошла Польгара.
– Аршаг тебе больше не нужен? – спросила онастарика.
– Нет, и я как раз думал, что нам с ним делать.
– Я об этом позабочусь, отец, – сказала она,повернулась и пошла туда, где на берегу лежал в полусне вновь связанный Аршаг.
Встав рядом с ним, она подняла одну руку. Гролим весьпередернулся и вздрогнул, а Гарион ощутил мощный поток энергии.
– Слушай внимательно, Аршаг, – начала она. –Ты направлял женщин к Повелителю демонов, чтобы он мог наводнить весь миротвратительными существами. За это тебе причитается вознаграждение. Вот она,твоя награда. Отныне ты неуязвим. Никто не сможет убить тебя – ни человек, нидемон, ни даже ты сам. Но никто больше никогда не поверит ни одному твоемуслову. Ты станешь всеобщим посмешищем, куда бы ты ни явился, на всю оставшуюсяжизнь, тебя будут прогонять отовсюду, и ты будешь вынужден шататься по свету,как бездомный бродяга. Это тебе плата за помощь Менху, за то, что ты вызывалНахаза, за то, что приносил глупых женщин в жертву скотской похоти Повелителядемонов. – Она обратилась к Дарнику: – Развяжи его.
Когда Аршага развязали, он, спотыкаясь, поднялся на ноги,лицо его было пепельно-серым.
– Кто ты, женщина? – спросил он дрожащимголосом. – И кто дал тебе власть налагать такое ужасное проклятие?
– Я – Польгара, – отвечала она. – Может, тыслышал обо мне? А теперь ступай! – И она повелительно простерла руку вдольберега.
С искаженным от ужаса лицом Аршаг повернулся и, взобравшисьна одну из дюн, исчез за ней.
– Ты не считаешь, что неосторожно было говорить, кто тытакая, моя госпожа? – с сомнением проговорил Сади.
– Ничего страшного, Сади, – улыбнулась она. –Он может кричать обо мне на каждом углу, но ему никто не поверит.
– Сколько он еще проживет? – едва слышно спросилаСенедра.
– Точно не знаю. Но безусловно, у него будет времяпонять, что он натворил.
Сенедра пристально поглядела на нее.
– Госпожа Польгара! – воскликнула она. – Каквы могли это сделать? Это же чудовищно!
– Да, – ответила Польгара. – Но то, чтопроизошло в церкви, которую мы сожгли, тоже было чудовищно.
Глава 23
Улица, если ее можно назвать таким словом, была узкой икривой. Когда-то давно ее пытались вымостить бревнами, но те давно уже сгнили ибыли втоптаны в грязь. У стен грубо сколоченных бревенчатых домов валялись кучимусора, в которых рылись в поисках пищи тощие свиньи.
Когда Шелк и Гарион, вновь надевшие на себя карандийскиежилеты, шапки и полотняные штаны, приблизились к уходящему в озеро причалу, оничуть не задохнулись от резкого запаха гниющей рыбы.
– Ну и аромат здесь, – заметил Шелк, поднося клицу носовой платок.
– Как они это выносят? – спросил Гарион, сотвращением вдыхая спертый воздух.
– Вероятно, их обоняние успело притупиться, –отвечал Шелк. – Город Каранда – родина предков всех карандийцев из всехсеми королевств. Они живут здесь уже долгие века, за которые успели накопитьсяэти кучи мусора и устояться этот запах.
На самую середину улицы вразвалку вышла огромная свинья всопровождении выводка визжащих поросят и с громким хрюканьем повалилась на бок.Поросята тут же бросились к ее вспухшим сосцам, расталкивая друг друга.
– Есть какие-нибудь указания? – спросил Шелк.
Гарион покачал головой. С тех пор как они рано утром вошли вгород через северные ворота, меч, привязанный к его поясу, ни разу нешевельнулся.
– Зандрамас, может быть, вообще не было вгороде, – сказал он. – Ты же знаешь, она всегда избегала населенныхмест.
– Думаю, ты прав, – согласился Шелк, – но мнекажется, нам не следует двигаться дальше, пока мы не обнаружим место, где онасошла на берег. Добравшись до этой стороны озера, она могла пойти в любомнаправлении – в Даршиву, Замад, Воресебо, даже в Дельчин, а потом через Маган вРенгель или Пельдан.
– Знаю, – сказал Гарион, – но любая задержкаприводит меня в ярость. Мы подбираемся все ближе к ней, я это чувствую. Акаждая потерянная минута дает ей возможность снова улизнуть от нас вместе сГэраном.
– Ничего не поделаешь, – пожал плечамиШелк. – Мы можем пойти вдоль внутренней стороны стены – вдруг нападем наее след.
Они свернули за угол и по другой грязной улице прошли кберегу, где на длинных шестах висели рыбацкие сети. С трудом преодолев вонючиелужи и отвратительное месиво под ногами, они нашли идущую вдоль берега улицу ипошли по ней.