Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
Его брачная ночь.
Его невеста…
Он удивленно обернулся, когда в спальню заглянул камердинер.
— Я вам еще понадоблюсь? — спросил Дэмсон у господина, какделал это каждый вечер перед сном.
« Понадоблюсь «? Стивен едва сдержал улыбку, поглощенныйсладостными мыслями о предстоящей ночи, и представил себе, как раздевается ипередает слуге, державшему наготове платяную щетку, все предметы одежды поочереди, начиная с панталон, чтобы тот повесил их в шкаф, а Шерри, лежа впостели, наблюдает за этим.
— Милорд? — вежливо напомнил о себе Дэмсон, и Стивен слегкатряхнул головой, осознав, что смотрит мимо камердинера с идиотской улыбкой.
— Нет, вы мне больше не понадобитесь, — ответил Стивен. —Спасибо.
Дэмсон бросил неодобрительный взгляд на расстегнутую рубашкуи закатанные рукава господина:
— Может быть, халат из черной парчи, милорд? Стивенпопытался представить, может ли понадобиться халат из черной парчи, ипочувствовал, как губы снова растягиваются в улыбке.
— Нет, пожалуй, не надо.
— Тогда шелковый, бордовый? — не унимался Дэмсон. — Илитемно-зеленый?
До Стивена дошло наконец, что камердинер, старый холостяк,опасается, как бы Стивен не произвел на невесту неблагоприятное впечатлениесвоим видом.
— Не надо халата.
— А может…
— Идите спать, Дэмсон, — сказал Стивен. Чего доброго,камердинер станет предлагать ему на выбор шелковые шейные платки и запонки. —Еще раз благодарю вас, — добавил он с легкой улыбкой, чтобы не обидеть слугу.
Дэмсон поклонился, но прежде чем уйти, бросил страдальческийвзгляд на выглядывавшую из рубашки грудь господина.
Стивен поставил бокал на стол и, подойдя к двери, запер ее,поскольку не был уверен, что камердинер вновь не появится, чтобы не датьгосподину опозориться перед невестой.
Разумеется, Дэмсон не знал, что Стивен уже провел с Шеррипервую брачную ночь, о чем горько сожалел, входя сейчас в ее спальню. Но не отом, что они занимались любовью. Не хотелось вспоминать, как эта ночь началасьи чем закончилась. И сейчас Стивен был полон решимости все исправить. Каково жебыло его удивление, когда он увидел пустую постель! Ведь у Шерри былодостаточно времени, чтобы раздеться. Наверняка она в ванной. Но когда онмедленно направился туда, неожиданно открылась дверь, ведущая в спальню изкоридора, и появилась служанка с целой охапкой полотенец.
Значит, жена принимает ванну.
Жена… Какое чудесное слово! Он забрал полотенца усконфузившейся служанки и отправил ее спать.
— Но… но я понадоблюсь миледи, чтобы помочь ей надеть ночнуюрубашку.
Хотелось бы знать, подумал Стивен, как ложатся в постельдругие мужья и жены. Неужели в костюмах и бальных платьях, чтобы слуги, не дайБог, не подумали, будто они видят друг друга голыми? Улыбнувшись этой мысли,Стивен вошел в ванную и увидел Шерри, наслаждавшуюся купанием. Она лежаласпиной к нему, с небрежно собранными в узел волосами и очаровательнымизавитками на затылке.
Картина была прямо-таки завораживающая. Его жена! Запахлаванды неожиданно напомнил ему о том, что по требованию Шерри он давно порвалс Элен. Да и с другими женщинами, о которых до нее дошли сплетни. Не переставаяулыбаться, он представил себе, какое наслаждение принесет ей его сексуальныйопыт. Уж он постарается изо всех сил, чтобы нынешнюю ночь Шерри никогда незабыла. Потому что она заслужила такую ночь.
Уверенный в том, что успешно справится с поставленнойзадачей, Стивен сел на край ванны, решив взять на себя роль служанки, опустилруку в теплую ароматную воду и коснулся пальцами ее плеч.
— Я уже выхожу, — сказала она, не оборачиваясь.
Посмеиваясь шутке, которую собирался сыграть с Шерри, Стивенподнялся и стоял, держа наготове полотенце. А как только она вышла из ванны,накинул его ей на плечи и обнял ее. Она замерла, увидев на своей талии вместорук горничной его руки, и прильнула к нему всем телом, затем, полуобернувшись,потерлась щекой о его рубашку, молча выразив страстное желание, нежность илюбовь к нему. Но когда он повернул ее к себе, она слегка дрожала, не сводя снего робкого взгляда.
— Можно я надену пеньюар?
Эта просьба поразила Стивена, но, решив ей ни в чем неотказывать, он с улыбкой ответил:
— Вы можете делать все, что вам заблагорассудится, ледиУэстморленд.
Шерри засмущалась, кутаясь в полотенце, тогда Стивен вежливоотвернулся и пошел в спальню, удивленный ее неуместной скромностью.
Но когда через минуту она появилась, он был просто потрясен.Закутанная в полотенце, она была соблазнительна, но сейчас, облаченная впрозрачный пеньюар из белых кружев, нежных, как паутинка, сквозь которыепросвечивало тело от грудей до самых лодыжек, она могла свести с ума любогомужчину. Настоящая сирена. Ангел, спустившийся с небес.
Шерри заметила, как загорелись в глазах Стивена огоньки,когда он оглядел ее с головы до ног, и, вспомнив единственную проведенную с нимночь в Клейморе, ждала, когда он попросит ее распустить волосы.
Так она стояла, не зная, как вести себя дальше, — ей явно нехватало опыта. И все из-за того, что служанка насыпала в ванну лепесткилаванды, напомнившие ей об Элен Деверне. К несчастью, Шерри получилавозможность хорошенько разглядеть любовницу Стивена, когда за две недели доэтого увидела ее в серебристом лакированном экипаже с бледно-лиловымибархатными сиденьями. Ее показала Шерри Джулиана Скефингтон, и Шерри сразудогадалась, кто это. Рядом с любовницей Стивена, бывшей любовницей, как сказалабы сейчас Шеридан, любая женщина почувствовала бы себя самой обычнойпростушкой. Так же, как Шерри в настоящий момент.
И Шерри это совсем не устраивало. Стивен должен доказать ейсвою любовь. Должен пообещать, что никогда, больше не увидится с Элен. Напамять пришла женщина в очень коротком красном платье, с перьями в прическе.Она сидела на коленях у Рафи и теребила ему волосы. Шерри видела этособственными глазами, когда, совсем еще девчонкой, однажды вечером заглянула вокно игорного дома. И ее обуяла ревность. Но ревность, которую она испыталасейчас, представив Элен Деверне на коленях у Стивена, не шла ни в какое сравнениес той.
Жаль, что у нее не хватает мужества прямо сейчаспотребовать, чтобы он порвал всякие отношения с прекрасной блондинкой, если досих пор еще не сделал этого. Однако здравый смысл подсказывал Шерри, что лучшесделать это потом, когда Стивен убедится, что она для него желаннее, чемлюбовница. Но как этого добиться, Шерри понятия не имела, и научить ее этомумог только сам Стивен. Вспомнив, что в ту злополучную ночь в Клейморе он велелей распустить волосы, Шерри подняла руки к голове.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108