Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
— Насколько я понимаю, часовня, бывшая в шестнадцатом векечастью небольшого монастыря в Шотландии. Позднее, с разрешения духовенства, ееразобрали и перевезли сюда. Она сыграла важную роль в истории рода виконта.
— Часовня? В истории рода? — недоумевала Шерри.
— По-моему, в давние времена один из предков виконтазаставил монаха обвенчать его в этой часовне с невестой, которая не хотелавенчаться, — пояснил он и, заметив, что Шерри вздрогнула, сухо добавил. —Кажется, в роду виконта это вошло в традицию.
— Варварство какое-то , даже не смешно! Я вижу там еще двекареты, но они пустые Какая может быть служба в этот час, да еще в такомуединенном месте?
— Особая. Я бы сказал, сугубо личная, — ответил Ники исменил тему:
— Дайте мне на вас посмотреть!
Когда Шерри повернулась к нему, он нахмурился.
— У вас прическа не в порядке. — Девушка удивилась,поскольку только что поправляла пучок, но едва подняла руку, чтобы еще разпроверить, как Ники заявил:
— Не трогайте, я сам, ведь у вас нет зеркала!
И не успела она опомниться, как он вытащил из пучка заколки,и тяжелые, густые волосы рассыпались по плечам.
— О нет! — воскликнула она.
— У вас есть щетка для волос?
— Конечно, но. Боже мой, лучше бы вы…
— Не волнуйтесь. Сознание, что вы неотразимы, поможет вамвыдвигать свои условия.
— Какие еще условия? Ведь предложение просто блестящее.
Кучер опустил подножку, Ники вышел и подал ей руку.
— Полагаю, одно-два условия вы все же выдвинете. По крайнеймере вначале.
— Видимо, вы что-то скрыли от меня? — Шерри шагнула назад, азатем в сторону, когда кучер, к ее удивлению, погнал лошадей вперед. Ветерраздул ее юбку, поиграл волосами. Краешком глаза Шерри оглядела дворикживописной часовни, но так и не увидела человека, который собирался броситьцелое состояние к ногам гувернантки.
Тут Шеридан заметила какое-то движение слева и схватилась засердце.
— В чем дело? — Ники быстро взглянул на нее.
— Ничего, просто мне показалось…
— Наверняка это виконт. Он говорил, что будет ждать вас вонтам.
— А что он там делает?
— Скорее всего размышляет, — коротко ответил Ники и добавил— О своих грехах. А теперь бегите к нему и выслушайте, что он скажет.
Она уже хотела перешагнуть через оставленные колесами колеи,но вдруг остановилась и обернулась, когда он окликнул ее:
— Cherie!
— Да?
— Если вас не устроит предложение виконта, мы сразу уедемотсюда. Вы вовсе не обязаны принимать его. Оно не последнее, хотя такихпривлекательных, возможно, больше не будет. Не забывайте об этом, — заявил онрешительно. — И еще о том, что вы находитесь под моей защитой.
Шерри кивнула, пересекла дорогу, стараясь не запачкатьтуфли, подошла к белой ограде и, открыв калитку, поморгала, чтобы глазапривыкли к сумеречному свету рощицы. Впереди, в тени дерева, стоял мужчина,скрестив на груди руки и слегка расставив ноги Поза показалась ей до болизнакомой. Она продолжала идти, с замиранием сердца ожидая разговора с виконтом.
Он пошел ей навстречу, и, услышав знакомый голос, девушкапохолодела.
— Я так боялся, что вы не приедете.
На какую-то долю секунды ноги будто вросли в землю, затемона круто повернулась и так стремительно побежала назад, что Стивен догнал ееуже у самой калитки.
— Отпустите меня! — тяжело дыша, в гневе крикнула Шерри,когда Стивен схватил ее за руки и повернул к себе.
— Вы можете меня выслушать? — спокойно спросил он. Онакивнула, но как только он отпустил ее, бросилась на него. Он ожидал этого и,снова схватив ее за руки, со страдальческим видом сказал:
— Не заставляйте меня применять силу.
— Я вообще не заставляю вас делать что-либо, вы — мерзкий,презренный… развратник! — выпалила она, безуспешно пытаясь вырваться. — Простоне верится, что Ники Дю Билль — ваш сообщник! Уговорил меня уйти отСкефингтонов, заставил поверить, что есть другая, более выгодная вакансия дляменя…
— У меня действительно есть вакансия!
— Не нужны мне ваши вакансии! — в сердцах заявила она, ноборьбу прекратила, продолжая, однако, возмущенно смотреть на него. — До сих порникак не могу в себя прийти после того вашего предложения!
Стивена передернуло, но он продолжал, будто не слыша ееслов:
— Вместе с новой должностью вы получите дом, и не один.
— Это вы мне уже говорили!
— Нет, не говорил! — возразил Стивен. — Получите слуг,готовых выполнять любую вашу просьбу, деньги, драгоценности и меха. Получите,наконец, меня.
— Не нужны вы мне! — сквозь слезы крикнула Шерри. — Вы ужепозабавились со мной, как… с гулящей девицей. Оставьте меня в покое! Боже,какой стыд! Какая банальность! Гувернантка влюбляется в лорда! Но только вроманах лорды не доходят до такой низости, на которую оказались способны вы.Это было отвратительно…
— Не говорите так! — прервал он ее. — Прошу вас, не надо.Это не было отвратительно. Это было…
— Омерзительно!
— Вместе с вашей новой должностью вы получите меня, —продолжал он, побледнев, со страдальческим видом. — Получите мое имя, руку,все, что у меня есть.
— Я не хочу…
— Нет, хотите, — сказал он, встряхнув ее в тот самый момент,когда до нее дошел смысл его слов.
Но охватившая Шеридан радость мгновенно угасла, стоило ейподумать о том, что на этот раз он решил жениться на ней только лишь потому,что соблазнил ее.
— Черт побери! — не унималась она. — Я вам не какой-нибудьнайденыш, которому вы делаете предложение из жалости всякий раз, когдачувствуете себя виноватым. А однажды сделали это, приняв меня за другуюженщину, перед которой чувствовали свою вину.
— Вину, — горько повторил он. — Единственной моей винойперед вами было желание любить вас с того самого момента, как вы пришли всознание. Ради Бога, взгляните на меня, и вы поймете, что я не лгу.
Он взял ее за подбородок, приподнял ей голову, но она«молчала, глядя куда-то в сторону, мимо него.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108