– Хорошо, мистер Картер, – сказал Мейсон, пожимая рукупосетителю. – Делла Стрит даст вам расписку на семьсот пятьдесят долларов,которые с только что подписанной вами передачей прав послужат авансом.
– Я все равно не понимаю, зачем вам понадобилось, чтобы яподписывал эту бумагу, – заметил Картер.
Мейсон загадочно улыбнулся.
– А я до сих пор не понимаю, зачем вы ко мне обратились, –ответил он.
– Ладно, мистер Мейсон, пусть будет по-вашему. Я знаю вашурепутацию. Фактически я наводил о вас справки.
– Спасибо.
Делла Стрит вручила посетителю расписку на семьсот пятьдесятдолларов, и он вышел из кабинета адвоката.
– Ну? – обратился Мейсон к секретарше, как только закрыласьдверь.
Делла Стрит покачала головой.
– Хотелось бы мне знать, что он скрывает, – призналась она.
– Определенно очень многое. К тому же он не относится к типулюдей, готовых съесть на завтрак яичницу из трех яиц и три куска домашнейколбасы из оленины.
– Не упоминая овсяную кашу, гренки и несколько чашек кофе, –добавила Делла Стрит. – Мне звонить Полу Дрейку?
Мейсон кивнул.
Секретарша набрала номер Детективного агентства Дрейка ипередала сыщику просьбу Мейсона.
– Вы можете мне объяснить, зачем вы заставили Картераподписать эту бумагу о передаче прав на его долю в содержимом мастерской? –обратилась Делла Стрит к адвокату.
Мейсон улыбнулся и ответил:
– Там по полу были рассыпаны десять тысяч долларовстодолларовыми купюрами. Это, определенно, деньги, которыми он собиралсярасплачиваться с шантажистом. Теперь у меня имеются законные основания держатьих у себя. Мне также нельзя предъявить обвинение в сокрытии улик.
Делла Стрит все еще обдумывала информацию, когда в дверьпослышался кодовый стук Пола Дрейка.
Секретарша впустила детектива.
– У меня есть для тебя работа, Пол, – сообщил Мейсон.
– Прекрасно. Я неудачно сыграл на скачках. Какое-нибудьзадание будет как раз кстати.
– На особые барыши не рассчитывай, – предупредил Мейсон.
– Ладно, что случилось?
– На авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один, проживаетнекая Нэнси Джилман. Родилась в Лос-Анджелесе, вышла замуж за Стива Барлоу вСан-Франциско. Имеет дочь по имени Гламис двадцати лет. Нэнси развелась соСтивом Барлоу и в настоящий момент замужем за Картером Джилманом, торгующимнедвижимостью. Стив Барлоу живет в Лас-Вегасе. Скорее всего, Гламис время отвремени наведывается туда. В том же доме живет еще одна девушка – МьюриельДжилман. Это дочь Картера Джилмана от первого брака. Нэнси шантажирует частныйдетектив Вера М.Мартель, на визитках и бланках которой значится имя В.М.Мартельи…
– Вера? – перебил Дрейк.
– Ты ее знаешь?
– Прекрасно.
– Что она собой представляет?
– Лет пятьдесят, весит около ста фунтов, имеет большой рот стонкими губами, которые кажутся вытянутыми от уха до уха, маленькие, глубокопосаженные глазки, высокие скулы. Очень быстро говорит, словно сообщает опожаре. Чрезвычайно умна и хитра. В общем, черт в юбке.
– Она пойдет на шантаж? – поинтересовался Мейсон.
– Да, – кивнул Дрейк. – Частенько этим грешит. Как раз ееспециализация.
– Тогда каким образом ей удается сохранить лицензию?
– Через шантаж.
– Ты меня не понял, Пол. Я спросил, как ей удается сохранитьлицензию.
– Это ты меня не понял, Перри. Она все делает через шантаж.
– Как так?
– Никто не решается официально выдвинуть против нееобвинения, – объяснил Дрейк. – Если она доит кого-то, то осуществляет это такхитроумно, находчиво и тонко, что жертва предпочитает лучше промолчать. Вначалеона внимательно наблюдает за объектом, проводит расследование, а только потомвонзает свои клыки. Она подобна пауку, сидящему на углу свитой им паутины итерпеливо ожидающему, пока мушка не попадется к нему в сети. Паук способендолгое время обходиться без пищи, а когда какое-то неудачливое насекомоеоказывается в подставленной им ловушке, он немедленно наносит удар и уничтожаетжертву. Вера действует подобным образом.
– Ты становишься поэтом, Пол, – улыбнулся Мейсон. –Возможно, в нашем случае жертвой окажется Нэнси Джилман, а меня наняли, чтобыпомочь ей выбраться из заранее сплетенной паутины.
Дрейк тихо присвистнул.
– Значит, это задание не из легких, – заявил он. – Работатьпротив Веры Мартель – совсем не шуточное дело. Она дьявольски умна. Ее непоймать в обычный капкан. Если у нее есть что-то, чем она держит Нэнси Джилман,я готов поспорить, что Нэнси не осмелится открыть рот и хоть как-то помочь нам.Неужели Нэнси набралась храбрости и обратилась к тебе за помощью?
– Нет, – покачал головой Мейсон. – Она ко мне не обращалась.В общем, это долгая история.
– Ну? – подбодрил Дрейк, закуривая. – Ты собираешься вводитьменя в курс дела?
– Нет, Пол. Давай начинай работать по Нэнси Джилман.Раскопай все, что тебе удастся, о ее прошлом и, пожалуйста, не выставляй мнеслишком большой счет, потому что не исключено, что в таком случае это делоокажется для меня убыточным.
Дрейк поднялся с огромного кресла, предназначенного дляклиентов.
– Я пошел, – сказал он. – Мой совет тебе, Перри: держи глазаи уши открытыми, чтобы появление Веры не оказалось для тебя неожиданным. Давайнадеяться, что она не поймает тебя на крючок. Если она вдруг выяснит, что ты еюзаинтересовался, то займется твоим прошлым.
– У меня его просто нет, – заметил Мейсон.
Пол Дрейк подмигнул Делле Стрит и выскользнул в коридор.
– Делла, позвони, пожалуйста, Мьюриель Джилман и сообщи ей,что наше расследование показало, что ее отец в настоящий момент жив и здоров, –попросил Мейсон. – Объясни, что пока мы не в состоянии предоставить болееподробную информацию, а она не должна сообщать отцу, что связывалась с нами.
Глава 4
Без десяти три в кабинете Мейсона зазвонил телефон.Секретарша сняла трубку.
– Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката Мейсона,слушает, – сказала она. – Кто?.. Вы можете объяснить мне, в чем дело?..Минутку. – Делла Стрит закрыла рукой микрофон и обратилась к Мейсонувозбужденным голосом: – Звонит Вера М.Мартель. Говорит, что хочет поговорить свами по очень важному делу.