Хадсон Л. Парлин остановился в дверях и окинул окружногопрокурора и шерифа быстрым проницательным взглядом из-под кустистых бровей.Затем он улыбнулся с холодной вежливостью человека, считающего должным бытьприветливым, однако привыкшего принимать знаки внимания, а не оказывать их.
— Входите, пожалуйста, — пригласил его Брэндон. — Вы хотелинас видеть? Я шериф Брэндон, а это мистер Селби — окружный прокурор.
— Рад познакомиться, джентльмены. Мне хотелось бы поговоритьс вами о Джеймсе Л. Мелвине.
— Мне помощник доложил, — отозвался Брэндон. —Располагайтесь. Итак, что вас привело к нам?
Парлин опустился в кресло, но всей своей позой — он сиделпрямо, точно аршин проглотил, — как бы дал понять, что визит его сугубоофициален и приглашение шерифа «располагаться» по меньшей мере неуместно.
— Джентльмены, — начал Парлин, четко выговаривая каждыйслог. — Я деловой человек.
— Вот и прекрасно, — заметил Брэндон, — давайте сразу кделу.
— Я финансирую изобретения. Недавно ко мне обратилсяконструктор счетчика для парковки машин. Он нуждался в инвестициях, посколькуего финансовые дела оказались в плохом состоянии. Я навел кое-какие справки ипришел к выводу, что причина его неудач кроется в никудышном маркетинге. Деталия опущу и лишь скажу, что в конце концов я купил его изобретение… Все целиком ибез остатка.
— Им-то сейчас и занимается Джим Мелвин? — догадался шериф.
— Совершенно верно. Оно получило название «Карпей», котороея придумал сам. Мои адвокаты тщательно проанализировали ситуацию и подготовилиусловия для его массового выпуска. Затем я принялся за работу.
— Каково же участие в этом Джима Мелвина?
— Я нанял Джима Мелвина на условиях выплаты ему жалованья идивидендов. По достижении определенной квоты он получает исключительное правопродажи этих счетчиков.
— Какую территорию охватывает ваше соглашение?
— Южный район Калифорнии и всю Аризону.
— Вы никогда не работали в Аризоне?
— В настоящее время это глухое захолустье. Мысконцентрировались на двух городах в вашем округе и одном крупном центре насевере Калифорнии, который оказался вне сферы деятельности Мелвина.
— Вас тревожит что-то, связанное с Мелвином? — напомнилБрэндон.
— Совершенно верно.
— Что именно?
— В нашем бизнесе, шериф, я стараюсь мыслить широко. Японимаю, что существует определенная проблема острой конкуренции, и потому,естественно, возникает необходимость в кое-каких светских мероприятиях.
Это означает некие отчисления на представительские расходы.Конечно же в разумных пределах, чтобы не вылететь в трубу.
— Другими словами, вы даете нам понять, что финансироваливечеринку в доме Джима Мелвина, состоявшуюся дней десять назад?
— Да, так, но я также хочу подчеркнуть, что не одобряюподобные мероприятия. Мелвин настоял на том, чтобы организовать прием, и явыделил нужную сумму.
— Что дальше?
— Насколько мне известно, вы занимаетесь расследованиемтого, что там произошло?
— Кто вам сказал это?
— С вашего разрешения, я предпочту умолчать. В масштабахокруга любое расследование неизбежно становится достоянием общественности. Ядумаю, шериф, нет ничего удивительного в том, что некоторые из присутствовавшихна вечеринке чуть ли не в панике звонили мне и просили, чтобы их имена непредавали огласке. Нетрудно догадаться, какими последствиями чревата подобная«слава».
— Если вы опасаетесь печальных последствий дурной славы, —сказал Брэндон, — снабдите меня фактами, тогда я смогу найти решение проблемы.
— А разве у вас еще нет всех необходимых фактов?
— Почему вы решили, что я их уже раздобыл?
— Но я слышал такие восторженные отзывы о вашейоперативности, а поскольку, как мне известно, расследованием дела занимаетесьвы, я был уверен, что все факты у вас в руках.
— О каких фактах вы говорите?
— О тех, которые послужили причиной для расследования, —парировал Парлин.
— Джим Мелвин работает под вашим началом? — ускользнул отобсуждения этой темы Брэндон.
— Отчасти да. Он руководит агентством на территории, окоторой я упоминал, за что получает жалованье, поступающее на его открытыйсчет, и комиссионные…
— Где сейчас находится Мелвин? — Парлин медлил с ответом. —Я хочу поговорить с ним, — добавил Брэндон.
— Поймите, шериф, — произнес Парлин, — я бизнесмен, холодныйи расчетливый, который, если хотите, своего не упустит, но я человекдобропорядочный и уважаю установленные нормы морали. Оргии мне претят.
— Но ту вечеринку оплатили вы, не так ли?
— Я не предполагал, что она окажется такой шумной. Впрочем,я до сих пор не считаю этот прием оргией.
— Мне необходимо выяснить все это у Мелвина.
— Я не возражаю против вашей беседы с Мелвином.
Мое возражение… хотя, пожалуй, я неудачно выразился, ибо неимею на него права, касается вызова на допрос гостей. Только представьте себе,как это ужасно отразится на всей ситуации в округе!
— Вы были на той вечеринке?
— Нет, сэр, я не был. И смею заверить вас, шериф, что, будья там, вино не лилось бы рекой и все разошлись бы до полуночи. Гостей оказалосьменьше, чем предполагалось, а горячительных напитков, следовательно, пришлосьна каждого больше, чем надо. Мелвин, очевидно, очень хотел, чтобы всем быловесело, забыв о благоразумии, необходимом в подобных случаях.
— Все это лишний раз убеждает меня в необходимостипоговорить с Мелвином, — стоял на своем Брэндон.
— Я так понимаю, что, когда Мелвин свяжется с вами, я могурассчитывать на некоторую поблажку с вашей стороны его гостям. Многие из нихобладают огромным политическим влиянием, на чем мне не хотелось бы заострятьвнимание. Я могу заверить людей, которые мне звонят, что они не будут вызваны квам и их имена не станут склонять в прессе? Я полагаю, мы договоримся?
— Передайте этим людям, что я провожу расследование, —вскипел Брэндон, — и не успокоюсь до тех пор, пока не выясню то, что хочуузнать.
Стального цвета недобрые глаза Парлина смотрели на Брэндонав упор.
— Не забывайте, шериф, что вы сами повязаны с политикой, —тихо проговорил он.
Не дрогнув под тяжелым взглядом Парлина, Брэндон ответил: