— Приятно было познакомиться.
— Спасибо, Лэм. Чувствуйте себя здесь как дома. Желаю вамуспеха в любом деле, над которым вы работаете. Только прошу не работать над нимздесь.
Он проводил меня до двери и попрощался. Я опять вернулся взал. Я знал, что смотреть мне не надо, но для надежности все же взглянул на столик,где сидела миссис Крейл с неулыбчивым типом в сером костюме. Столик был пуст. Явзглянул на свои часы. Они показывали три часа сорок пять минут.
Я не видел знакомую мне продавщицу сигарет, поэтому как бымежду прочим спросил официанта, где она.
— Сейчас, сэр, она придет, — ответил тот.
Тотчас ко мне подошла длинноногая девушка в переднике и сподносом, но то была другая продавщица сигарет. Я купил пачку ипоинтересовался, где моя знакомая.
— Билли? Она сегодня пораньше ушла домой. Я заменяю ее.
Мои знакомые дамы за соседним столиком смотрели в моюсторону. Я подошел к ним, танцевать не стал, просто поболтал минутку. Пошутил,что меня арестовали за то, что я не кормлю жену и семерых детей и что менявыпустят на поруки, если я внесу залог. Не помогут ли они вызволить меня изтюрьмы?
Я видел, что они были озадачены и заинтересованы. Тут к намподошел официант и передал наилучшие пожелания мистера Римли. Не согласятся лимои друзья выпить со мной за счет заведения шампанского или, может быть,«Джонни Уокер» с черной этикеткой?
Молодые женщины с удивлением уставились на меня.
— Боже мой, — сказала одна из них, — не иначе как герцогВиндзорский!
Все засмеялись. Я тоже улыбнулся официанту:
— Передайте мою благодарность мистеру Римли. Скажите, что яблагодарю его за гостеприимство, но я никогда не пью днем слишком много. Однакомои друзья, вероятно, воспользуются его любезностью, я же ухожу.
— Да, сэр. Платить не надо, так распорядился мистер Римли.
— Я так и понял. Но на чай вы не откажетесь взять? Официантсмутился:
— Если вы не обидитесь, сэр, я не возьму.
Я кивнул, повернулся и поклонился трем самым потрясеннымженщинам во всем городе.
— У меня деловое свидание, — серьезно произнес я и вышел.
Я взял у девушки в гардеробе свою шляпу и дал ей два долларачаевых, от которых она не отказалась. На лифте я спустился на первый этаж,стараясь казаться беспечным, вышел на улицу и направился к машине нашегоагентства. Я недооценил хозяина большого «кадиллака». Он не только успел уехатьдо моего появления, но еще и умудрился толкнуть мою машину вперед настолько,что она оказалась как раз перед входом в здание. На месте же «кадиллака» теперьстояло такси, шофер которого сразу двинулся ко мне. Этот тип с переломаннымносом и разбитом в драке ухом сразу стал кричать:
— Это твоя машина?
— Да.
— Убирайся отсюда к черту!
— Я не виноват, — пытался я объяснить. — Кто-то толкнул моюмашину. Я ее здесь не оставлял.
Он презрительно сплюнул.
— Я столько раз слышал подобные объяснения. Из-за тебя мнепришлось высадить пассажира далеко от входа. Это стоило мне чаевых, целогодоллара, — и он протянул ко мне руку.
— Хочешь сказать, что ты лишился доллара?
— Ну да.
— Извини, приятель, — сказал я, берясь за ручку дверцы своеймашины, — я собираюсь возместить тебе эту потерю.
— Это я и имел в виду.
— Я из налоговой инспекции. Вычти эту сумму из своего доходаи скажи в департаменте, что я разрешил тебе это сделать. — Я завел мотор. Онсмотрел мне вслед, раздумывая, что бы сделать. Я захлопнул дверцу и уехал.
В четыре часа двадцать три минуты я вошел в офис.
Глава 4
Берта вернулась без нескольких минут пять. Щеки у неепылали, глаза блестели. Распахнув дверь, она влетела в офис, глянула на меня ина одном дыхании выпалила:
— Дональд, почему, черт возьми, ты не пойдешь к себе вкабинет и не почитаешь газеты?
— Я уже видел сегодняшние газеты.
— Тогда можешь бездельничать, но там, а не здесь. Тыотвлекаешь Элси от работы.
— Она и так все время печатает. И все равно ей уже порадомой.
— Ну и что, — огрызнулась Берта. — Это не мешает ейотвлекаться. Уверена, что она наделала ошибок.
С этими словами она направилась к письменному столу,посмотрела на две последние страницы, которые только что отпечатала Элси, иобвинительным жестом указала на два исправления:
— Вот здесь стерто резинкой, и здесь тоже! А вот и еще!
— Ну и что? — сказал я. — Производители резиновых изделийвыплачивают дивиденды за счет продажи ластиков машинисткам. Они знают, чтостенографистки время от времени делают ошибки. Три ошибки на четырех страницах— это совсем не много.
— Хм… Это ты так думаешь. Посмотри-ка сюда! — Она пролисталаеще несколько страниц, однако на них почти не было исправлений. У Элси пылалищеки. — Ладно, — проворчала Берта, — зайди ко мне.
Я хотел сказать несколько слов в защиту Элси, но онавзглядом красноречиво попросила меня не делать этого, поэтому я молчанаправился за Бертой в ее кабинет.
— Чертов бардак, — рявкнула она, срывая крышку с сигаретницыи закуривая.
— Что случилось? Ты их упустила?
— Нет, я сразу засекла их. Она действительно миссис ЭллериКрейл и водит «бьюик-родмастер», зарегистрированный на ее имя. Мужчина, которыйс ней был, — это Руфус Стенберри, он владелец здания. Живет в доме 3271 поФулроз-авеню в «Фулроз-Эпартментс». Шикарное место, полно прислуги в ливреях ироскошный вестибюль. У него новый «кадиллак».
— Сдается мне, ты отлично поработала, Берта. В чем же дело?
— Неприятность! — почти взвизгнула Берта. — Просто какое-топроклятие!
— Давай объясни подробнее.
Она с трудом взяла себя в руки и сердито началарассказывать:
— Бог знает, в чем дело. Как будто кто-то меня сглазил.Когда начинаешь дело, никогда гладко не идет. Обязательно что-то случается.
Я выудил из кармана пачку сигарет, которую купил во«Встречах», и вытащил одну. Берта сняла крышку с сигаретницы и сказала:
— Можешь брать отсюда, дружок, когда ты в офисе. Я провожуих покупку по графе «издержки».
Я взял сигарету в рот, сунул пачку обратно в карман, зажегспичку и сказал: