ОДИН
Динни, ожиревший человеконенавистник, был худшим скрипачом Нью-Йорка, но, тем не менее, отважно упражнялся в игре, когда в окно его комнаты на четвертом этаже ввалились две очень милых феечки, которых немедленно стошнило на ковер.
— Простите, — сказала одна.
— Ничего страшного, — сказала другая. — Наверняка для людей фейская рвота пахнет чудесно.
Однако к этому моменту Динни уже вылетел на лестницу и отмахал два этажа вниз, продолжая набирать скорость.
— В мое окно только что влетели две феи, и их стошнило на ковер! — вопил он, выбегая на 4-ю улицу. Он не сразу понял, как звучат его слова со стороны, но тут мусорщики, сгибавшиеся под тяжестью мешков у мусорной машины, встали и засмеялись над ним.
— Как-как ты сказал?
— Там… наверху… — выдохнул Динни. — Две феи… в килтах… со скрипками… у них еще сабельки… килты такие зелененькие…
Мусорщики уставились на него. Динни замолчал на полуслове.
— Эй! — крикнул бригадир. — Оставьте этого малахольного педика и валите работать! Давайте, живо!
— Нет, честно, — возмутился Динни, но слушателей уже не было. Он бросил безнадежный взгляд им вслед.
Не поверили, подумал он. Не мудрено. Я и сам не верю.
На углу четыре пуэрториканца пинали теннисный мяч. Они посмотрели на Динни с жалостью. Поняв, что его унизили при свидетелях, он живо пришел в себя и шмыгнул обратно в подъезд старого театра, который располагался на первом этаже его дома. Комната Динни была на самом верху, до нее четыре пролета, но он застыл перед лестницей в нерешительности.
— Я ценю свой покой, — проворчал он. — И душевное равновесие.
Он решил сходить за пивом в продуктовый напротив.
— Но если, вернувшись, я обнаружу у себя в комнате двух фей, я за себя не ручаюсь.
А тем временем еще пять фей и эльфов, в сильном смятении, вызванном воздействием пива, виски и колдовских грибов, в диком страхе и пьяном чаду бежали от хаоса Парк-авеню в относительный покой Центрального парка.
— Это какой же район Корнуолла? — выл Падриг, чудом уворачиваясь от колес тележки, которую толкал перед собой продавец жаренных в меду орехов.
— Да Богиня его знает, — откликнулся Браннок и поспешил на выручку Тюльпанке, которая запуталась в поводьях лошади, катавшей посетителей.
— Кажется, у меня все еще глюки, — простонал Падриг при виде толпы бегунов, которая неминуемо поглотила бы его, если б Мейв не увлекла вовремя всю компанию в ближайшую рощицу.
Все в изнеможении растянулись на спокойном клочке земли.
— Здесь нам ничего не угрожает?
Вокруг по-прежнему стоял шум, но людей, по счастью, видно не было. Для большинства людей феи невидимы, но такая куча спешащих ног представляет известную опасность.
— Думаю, нет, — сказал Браннок — он был старше всех кем-то вроде вожака. — Но я начинаю подозревать, что мы уже не в Корнуолле.
Тут к ним присоединилась белочка.
— Добрый день, — сказал Браннок вежливо, несмотря на жуткое похмелье.
— Кто вы такие, черт возьми? — спросила белка.
— Мы — феи, — ответил Браннок, и белка так и покатилась со смеху, потому что нью-йоркские белки — существа циничные и в фей не верят.
А тем временем все на той же 4-й улице Динни хорошенько хлебнул мексиканского пива, поскреб пухлый подбородок и уверенной походкой направился домой, полностью убедив себя, что ему все только привиделось.
На его кровати мирно спали две феи. Динни помрачнел. На психиатра у него точно денег не было.
ДВА
А в доме через дорогу, в мягкой постели из старых подушек, просыпалась Керри. Мало того, что Керри сама была чудо как хороша, она и любой старый лоскут легко превращала в прелестную подушечку, красивую шляпку или нарядную жилетку.
Она была талантливым художником и выдающимся скульптором, прекрасно пела и писала, виртуозно воровала в магазинах, а, кроме того, всерьез занималась коллекционированием цветов. Еще она самозабвенно играла на гитаре, хотя звук при этом был ужасный.
Ее любили практически все, и все же в это утро она была несчастна. Причин тому было несколько. Во-первых, в новостях по телевизору сообщали об ужасном наводнении в Бангладеш, причем показали тела погибших, отчего она страшно расстроилась. Во-вторых, она страдала хроническим недугом. В-третьих, ее удручало то, что она плохо играла на гитаре. День-деньской разучивала она соло из «Пиратской любви» Джонни Тандерса,[2]но у нее ничего не получалось.
В-четвертых — и на нынешний момент это заслоняло все остальное, — она никак не могла решить, что лучше смотрится в ее волосах: гвоздики или розы. Прическа Керри примерно восходила к картине Боттичелли, а в этом случае все решает выбор цветов.
Она мрачно сидела перед зеркалом, примеряя то один, то другой цветок, горько размышляя о том, что незачем было красить волосы в роскошный серебристо-голубой цвет, если все равно приходится так страдать.
Работа над составлением алфавита продвигалась: на данный момент у Керри было пятнадцать цветов из двадцати семи.
В доме через дорогу просыпались феи.
— Где же наши друзья? — пробормотала Хизер, отбрасывая золотистые волосы с прекрасных глаз.