1
В это время улица Адамс была почти пуста. Так как онапролегала в районе административных учреждений, вдали от оживленных мест, толюди пользовались ею только когда им нужно было пройти до ближайшей остановкитрамвая или автобуса.
Адвокат Перри Мейсон закончил трудное дело в одном изотделов суда, расположенном далеко от центра. Теперь он медленно вел машину,отдыхая после нервного напряжения в зале суда. Делла Стрит, знавшая, как иположено классной секретарше, настроения своего шефа, молчала.
Мейсона всегда занимали люди; насколько это позволялидорожные обстоятельства, он смотрел по сторонам, наблюдая за прохожими.
Он выехал на крайнюю правую сторону. Машина шла со скоростьювсего пятнадцать миль в час.
– Ты заметила, Делла? – спросил он.
– Что?
– Углы.
– И что на углах, шеф?
– Брюнетки.
Делла рассмеялась.
– Они рассматривают витрины?
– Нет, – нетерпеливо ответил Мейсон. – Присмотрись к ним. Накаждом углу стоит брюнетка. Каждая одета в темное платье, у каждой на шеекакие-нибудь меха. О, на том углу следующая. Посмотри внимательно, когда мыбудем проезжать.
Делла Стрит внимательно рассмотрела стройную брюнетку,стоявшую так, словно ждала трамвай, только что ни один трамвай не ходил по этойулице.
– Стройная, – заметила Делла.
– Спорю на пять долларов, что следующая девушка стоит наближайшем углу, – предложил Мейсон.
– Не принимаю.
На следующем перекрестке действительно стояла брюнетка,выглядевшая так же, как и предыдущие. Тоже одетая в темное платье, ссеребристой лисой на шее.
– И много их так стоит? – спросила Делла.
– Стыдно признаться, но не знаю, – сказал Мейсон. – Я виделпять или шесть. Вернемся и посмотрим.
Мейсон подождал подходящего момента, развернулся и поехал поулице быстрее. Делла Стрит знала, в какой степени зависит успех Мейсона отспособности молниеносно оценивать людей и доброжелательного пониманиячеловеческой природы, поэтому она не видела ничего особенного в том, что еешеф, несмотря на ожидающие его срочные дела, свернул с дороги лишь для того,чтобы подсчитать брюнеток, стоящих на углах южной стороны улицы Адамс.
– Ну, – сказал Мейсон через минуту, – мы, наверное, проехалиих. Я насчитал восемь.
– Проверь еще раз, шеф, – улыбнулась Делла.
– Один Бог знает, сколько их было перед нами, когда мы решилиповернуть. Как ты думаешь, Делла? Попробуем от этой, первой, узнать, в чемзаключается развлечение?
– Попробовать всегда можно, – согласилась Делла.
Мейсон развернул автомобиль еще раз.
– Здесь, сразу за углом, мы можем поставить машину, –сказала Делла. – Нельзя пропустить такой случай.
– Действительно нельзя, – согласился Мейсон, останавливаямашину у тротуара.
Брюнетка посмотрела на них с явным интересом и сразу жепогрузилась в созерцание уличного движения, не обращая внимания на то, что самаявляется объектом интереса.
Мейсон вышел из машины и сказал:
– Лучше пойдем со мной, Делла, ты придашь немного достоинстваэтой ситуации.
Делла Стрит быстро выскользнула из машины и взяла Мейсонапод руку. Адвокат подошел к молодой женщине и приподнял шляпу. Девушка сразу жеподошла к нему, улыбаясь, и спросила:
– Мистер Хайнс?
– Чувствую соблазн ответить «да», – признался Мейсон.
Девушка перестала улыбаться. В ее глазах появилосьбеспокойство, она внимательно разглядывала Деллу и Мейсона.
– Ничего подобного, что вы подумали, – сказала она холодно.
– Ничего подобного мы и не подумали, – успокоила ее Делла,стараясь говорить как можно более дружелюбным тоном.
– Это что, шутка? – резко обратилась девушка к Мейсону. – Яуже где-то вас видел… А-а, вспомнила. Я видела вас в суде. Мистер Перри Мейсон,правда? Вы – юрист.
– А я его секретарша, – подтвердила Делла Стрит. – МистерМейсон удивляется тому, что вы все здесь делаете.
– Мы все?
– На каждом углу улицы, – сказал Мейсон, – стоит брюнетка втемном платье с мехом.
– И сколько их?
– По меньшей мере восемь.
– Я так и предполагала, что кандидаток будет много.
– Вы их знаете?
Девушка покачала головой и сказала:
– Знаю одну из них, это моя подруга, мы вместе живем. Еезовут Ева Мартелл. А меня – Кора Фельтон.
– Я – Делла Стрит, – представилась Делла, а потом сказала сдружелюбной улыбкой: – Теперь, когда мы познакомились, не можете ли вы сказатьнам, что все это значит? Мистер Мейсон не сможет работать, пока не разрешит этузагадку.
– Для меня это такая же загадка, – ответила Кора Фельтон. –Может быть, вы видели случайно это объявление?
Мейсон отрицательно покачал головой. Девушка открыласумочку, достала из нее газетную вырезку и протянула адвокату.
– Началось с этого, – сказала она.
В объявлении было написано следующее:
«Требуется стройная привлекательная брюнетка, двадцати трех– двадцати пяти лет, рост пять футов и четыре с половиной дюймов, вес стоодиннадцать фунтов, талия двадцать четыре дюйма, грудь тридцать два дюйма. Веси размеры должны быть абсолютно точными, а кандидатка должна быть готова кинтересной, необычной работе за пятьдесят долларов в день в течении по меньшеймере пяти дней, а самое большое – шести месяцев. Девушка сможет сама выбратьсебе подругу-опекуншу, которая будет находится с ней постоянно завознаграждение в двадцать долларов в день, плюс содержание. Телефон: Дрексберрипятьдесят два тридцать шесть, спросить мистера Хайнса.»
– И вы согласились? – поинтересовался Мейсон.
– Да.
– По телефону?
– Да.
– Вы разговаривали с мистером Хайнсом?
– Я разговаривала с кем-то, кто отрекомендовался, какпредставитель мистера Хайнса. Он сказал, что я должна одеться в темный костюм скаким-нибудь пушистым мехом. Одетая таким образом я должна быть на этом углу вчетыре часа и ждать до пяти. В случае, если от моих услуг откажутся, я должнаполучить десять долларов.