Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 17
Лиза Мари Бопп - Удивительные факты о мире Гарри Поттера (Неофициальное издание)
Издание для досуга
Серия «Вселенная Гарри Поттера»
Для среднего школьного возраста
Эта книга официально не лицензирована и не связана с Джоан Роулинг, Warner Bros. Entertainment, Pottermore Limited, Wizarding World Digital LLC или любым другим правообладателем «Гарри Поттера». Любые авторские права вышеуказанных сторон и/или других правообладателей «Гарри Поттера» остаются в силе.
Это произведение, включая его части, защищено авторским правом.
Любое использование без согласия издателя и автора запрещено.
Лиза Мари Бопп
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ФАКТЫ О МИРЕ ГАРРИ ПОТТЕРА
Неофициальное издание
Перевод с немецкого Алисы Ткачёвой
Text by Lisa Marie Bopp
Original title: Unniitzes Wissen fur Potter-Fans
Дизайн обложки H. Варламовой
Редактор И. Усова
Художественный редактор Е. Гордеева
Технический редактор Е. Кудиярова
Корректор А. Оганян
Компьютерная вёрстка О. Розановой
Девиз школы чародейства и волшебства Хогвартс звучит так: «Draco dormiens nunquam titillandus».
В переводе это означает: «Никогда не щекочи спящего дракона».
Спрятанное имя
Дж. К. Роулинг – одна из самых известных писателей в мире. Её инициалы знакомы огромному количеству читателей, но на самом деле они не настоящие. Буква «К.» в имени связана с бабушкой Джоан, Кэтлин. А при рождении второго имени ей не давали. Дополнение было сделано по просьбе её издателя. Он был обеспокоен тем, что фантастическая книга о молодом волшебнике не будет хорошо продаваться, если всем будет ясно, что написана она женщиной. Чтобы скрыть свой пол, Джоан пришлось использовать только инициалы. И поскольку Дж. Роулинг звучало слишком скучно, была добавлена буква К.
Снежки с Тёмным Лордом
Волан-де-Морт считается самым страшным тёмным волшебником во вселенной Гарри Поттера. Однако проказникам Фреду и Джорджу Уизли удалось нанести ему множество повреждений ещё в самой первой книге, «Гарри Поттер и философский камень». Они закидали Тёмного Лорда снежками! Пусть и целились в затылок профессора Квиррелла и даже не подозревали, кто прячется за его тюрбаном.
Многие фанаты уверены, что знают всё о волшебном мире
Джоан Роулинг не перестаёт радовать своих поклонников новой информацией. Она отвечает на множество вопросов и даже вступает в дискуссии, касающиеся «Гарри Поттера». Тем более забавным кажется случай её анонимного присутствия в чате на MuggleNet, когда пользователи обвинили её в том, что она недостаточно знает о «Гарри Поттере» и поэтому должна помалкивать.
Что бы сделал Рон Уизли
Третий фильм о Гарри Поттере «Гарри Поттер и узник Азкабана» снимал уже не Кристофер Коламбус, а новый режиссёр, Альфонсо Куарон. И он не просто давал актёрам сценические указания. Дэниела Рэдклиффа, Эмму Уотсон и Руперта Гринта попросили написать эссе об их персонажах. Эмма Уотсон – довольно успешная ученица – написала невероятные 16 страниц о Гермионе. Дэниел Рэдклифф успел написать как минимум страницу о Гарри. Только Руперт Гринт не написал ничего, объяснив это тем, что Рон никогда в жизни не стал бы этого делать.
Коротко и ясно
В первом фильме палочка Гарри Поттера не произвела ни одного работающего заклинания.
* * *
Профессор Дамблдор, который ничего не знает о Гарри Поттере? Да это же Майкл Гэмбон, который начал играть роль директора Хогвартса в третьем фильме, «Гарри Поттер и узник Азкабана». Актёр никогда не читал книги из серии о Гарри Поттере. Так что на съёмках он полагался только на сценарий.
* * *
Если бы у Джоан Роулинг появилась возможность поработать в Хогвартсе, она бы хотела преподавать Заклинания. Также ей понравилось бы изобретать новые заклинания.
* * *
Хотя пятая книга о Гарри Поттере («Гарри Поттер и Орден Феникса») является самой длинной книгой в серии о Поттере (1022 страницы), фильм по этой книге – самый короткий: 138 минут.
Простое совпадение или тщательно продуманный план?
Первая книга была опубликована в 1998 году. В этом же году состоялась и финальная битва за Хогвартс. Совпадение? Сама Дж. К. Роулинг на вопрос об этом ответила цитатой: «Я открываюсь под конец». Эти слова были выгравированы на снитче, в котором Гарри нашёл воскрешающий камень.
Большие проблемы с маленькими насекомыми
Вот бы магия могла помочь избавиться от вшей! Это вполне возможно в волшебном мире, но в реальной жизни, к сожалению, всё совсем иначе. Эти вредители могут стать настоящей угрозой и даже парализовать съёмки целого фильма. Так и случилось на площадке «Гарри Поттер и Тайная комната», второго фильма серии. Съёмки пришлось ненадолго прервать из-за вспышки вшей на съёмочной площадке.
Камень с несколькими именами
Хотя и в Британии, и в Америке говорят по-английски, в языках этих двух стран существует множество различий. В Америке первая история о Гарри Поттере называется не «Harry Potter and the Philosopher’s Stone» («Гарри Поттер и философский камень»), как в Великобритании, a «Harry Potter and the Sorcerer’s Stone» («Гарри Поттер и волшебный камень»).
Считалось, что таким образом книга будет продаваться лучше, потому что «Философский камень» может показаться слишком тяжёлым и напыщенным для американского рынка. Однако изменение коснулось не только книги. В последующих фильмах некоторые сцены приходилось озвучивать дважды из-за смены названия камня.
Алохомора!
Дверь в Тайную комнату нельзя открыть простым заклинанием. Открывающий механизм сможет запустить только тот, кто знает змеиный язык, парселтанг. И как бы волшебно ни выглядели сама дверь и процесс открывания, в фильме нет ничего анимированного. Это реальная машина, созданная специально для съёмок.
Неправильное произношение
Лорд Волан-де-Морт – немногие во вселенной Гарри Поттера способны произнести это имя. И не только потому, что оно принадлежит Тому-Чьё-Имя-Нельзя-Называть, но и потому, что оно часто произносится неправильно. «Voldemort» на самом деле происходит от французского. Поэтому ударение ставится на последний слог, а буква «t» в конце не произносится. Кстати, на русский это имя можно перевести как «Полёт смерти».
Недостаток матчасти
О том, что полярные совы, и особенно самки, в основном тихи ночью и активны в течение дня, Джоан Роулинг узнала только во время написания книги «Гарри Поттер и Тайная комната». А ночные прогулки Букли уже вошли в историю. Может быть, это просто потому, что Букля – волшебная сова?
Трудности перевода
В России книги о Гарри Поттере выпускали разные издательства в двух вариантах перевода. Так что читатели, знакомые с разными адаптациями имён и названий, могут не понимать друг друга, как и те, кто читал книги в оригинале, на английском языке.
Ознакомительная версия. Доступно 4 страниц из 17