Глава 1
Я открыл дверь, на которой была табличка: «Б. Кул и ДональдЛэм — детективы». Старший партнер нашего агентства не позволяла писать свое имяполностью — «Берта Кул», а только — «Б. Кул».
— Когда взволнованные клиенты обращаются в агентство, они нехотят иметь дело с женщиной, — говорила она время от времени. — Они хотятжесткого, грубого, видавшего виды мужчину. Женщина их стесняет. Они полагают,что женщина — слишком деликатное и нежное создание. Но они не знают, что я также жестка и так же видала виды, как и любой мужчина в этой стране. Пусть онипридут ко мне, и я покажу им тот склад ума, рядом с которым любой мужчина будетвыглядеть мальчиком в коротких штанишках.
Это было твердым убеждением Берты Кул, а сто шестьдесят пятьфунтов ее тяжелой плоти были неподатливы, как моток колючей проволоки. И каквсегда, она была права. Некоторых людей, слышавших о фирме и приходившихпосоветоваться со старшим партнером, отпугивало женское имя на двери нашегоофиса.
Когда я вошел в приемную агентства, там ощущалась штормоваяобстановка. Секретарша, показывая на кабинет Берты Кул, делала таинственныезнаки. Одна из стенографисток подмигнула мне и кивнула в ту же сторону. Девушкаиз архива присела перед дверью Берты в шутливом реверансе. Я ухмыльнулся, даваяим понять, что принял к сведению все то, что они пытались сказать мне, и прошелк двери, на которой было написано: «Дональд Лэм».
Элси Бранд, моя верная секретарша, подняла глаза от машинкии сказала:
— Доброе утро, Дональд! Ты видел Берту?
Я отрицательно мотнул головой.
— Ну так сейчас увидишь… — зловеще пообещала она.
Элси еще не успела договорить, как большая рука Берты Кулрванула ручку двери моего кабинета так, что дверь затряслась и открылась, чутьне слетев с петель.
— Где, черт побери, ты был? — прорычала она.
— Вне игры…
— Ах, ты был вне игры, там, где никто не мог тебя найти, аиз-за этого мы чуть не потеряли самое крупное дело, какое мы когда-либо моглииметь.
— Какое? — спросил я.
— Нефть, — ответила Берта, и ее маленькие глазки загорелисьжадным блеском.
— Садитесь, — пригласил я, — и утихомирьте ваше давление.
Берта Кул посмотрела на часы:
— Он вернется в десять тридцать.
— Тогда мы не потеряли его, — предположил я.
— Мы этого не знаем, пока он не вернется обратно.
— Как его зовут?
— Лоутон С. Корнинг, из Техаса.
— Зачем он искал меня?
— Он искал меня, — ответила Берта. — Кто-то направил его кнам в агентство, пообещав, что мы сумеем хорошо выполнить его поручение, апотом он испугался, что я могу оказаться слишком мягкой и легкомысленной,поскольку я женщина, поэтому захотел встретиться с тобой. Боже мой! Я не знаю,что делает мужчин такими чертовски глупыми! Они думают, что только мужчинымогут быть жесткими. Взять тебя, например… Любая умная малютка с прелестныминогами и осиной талией может обвести тебя вокруг пальца. Ты имеешь не большеста тридцати фунтов чистого веса и никогда не выиграешь боя. А я имею стошестьдесят фунтов чистого упрямства, и ни один мужчина не сможет подольститьсяко мне, ни одна женщина не сможет влезть ко мне в душу без мыла и…
— Сто шестьдесят? — переспросил я. — Вы что, похудели напять фунтов?
Она покраснела:
— Я собираюсь похудеть. Сажусь на диету.
— Насколько я слышал, в последний раз было сто шестьдесятпять.
— Поди ты к черту! — огрызнулась Берта. — Я хочу знать, гдея могу найти тебя, когда придет клиент, иначе мы можем потерять несколько тысячдолларов. Но для тебя, правда, деньги ведь ничего не значат… Я полагаю, тытолько что закончил завтрак с маленькой, глазастенькой самочкой и уже думаешь освидании за ленчем…
— Он должен прийти в десять тридцать? — прервал я ее. Онапосмотрела на часы.
— Точно через пятнадцать минут, — ответила она и, хлопнувдверью, вышла из моего кабинета.
Я ухмыльнулся Элси Бранд:
— Итак, день начался…
— Мальчик, она хочет держать всех на коротком поводке, —сказала Элси. — Она названивала по всем телефонам во все места. Ей мерещиласьуплывающая от нас Большая Нефть.
— Ты не знаешь, что это за дело?
— Только то, что, по подозрению Берты, здесь замешана нефть.Этого ей достаточно.
Я пошел к своему столу, где Элси вскрыла и разобрала почту.Самый обычный ассортимент. Писали люди, искавшие пропавшие вещи, кое-кто выдвигалпредложения, не стоившие выеденного яйца, была парочка писем, в которых мненамекали на самое большое дело, когда-либо попадавшее нам в руки, но при этом исами хотели урвать для себя куш.
Два письма требовали ответа, и я отложил их в сторону. Все остальноеможно было со спокойной совестью бросить в мусорную корзину.
— Ответишь им потом, — сказал я Элси. — Что ты думаешь обэтой ситуации?
Не успел я договорить, как на моем столе, как сигналтревоги, зазвенел зуммер. Я посмотрел на часы. До десяти тридцати оставалосьдве минуты.
— Этот парень точен.
— Получите вашу нефть! Ты не забудешь обо мне, не правда ли,Дональд?
— Заметано, — на ходу успокоил я ее и отправился в кабинетБерты Кул.
Глава 2
Клиент с головы до ног был техасцем. Ладно скроен и крепкосбит, широкоскул и плечист — решительный мужчина со стальными глазами икустистыми бровями. На нем были ковбойские сапоги и широкий пояс с огромнойсеребряной пряжкой. Рядом с ним на стуле лежала высокая шляпа.
Берта сияла, как знатная вдова на свадьбе у дочеримиллионера.
— Мистер Корнинг, — сказала она. — Я хочу, чтобы выпознакомились с Дональдом Лэмом. Дональд невысок, но мозговит. Если он начинаеткакое-нибудь дело, то расследует его до самого дна. Иногда ему крепкодостается, но еще никому не удалось сломать его, не так ли, Дональд?
Я игнорировал этот вопрос и протянул руку мистеру Корнингу.— Приятно познакомиться с вами, — сказал я.
— Как здоровьице? — спросил Корнинг, после чего выбросилвперед руку, схватил мою ладонь, сжал ее и дернул от плеча вниз.
— Мистер Корнинг из Техаса, — лучезарно улыбаясь, объявилаБерта.