Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115
Пять футов.
Готово!
Положение Сакс было очень невыгодным. Калбо находился на возвышении, и ей, чтобы хорошо прицелиться в него, необходимо было встать во весь рост на прогалине среди травы. Она окажется беззащитной. Если ей не удастся прикончить Калбо с первого выстрела, ничто не помешает ему выстрелить в нее в упор. Но даже если она не промахнется, у Томела будет несколько долгих секунд, чтобы разнести ее зарядом дроби из своего ружья.
Но делать нечего.
Пока ты движешься…
Подняв «Смитти», Сакс положила палец на курок.
Глубокий вдох…
…ты неуязвим.
Пошла!
Перекатившись на прогалину, Сакс поднялась на колено, вскидывая револьвер.
И разочарованно ахнула.
«Винтовка» Калбо представляла собой тонкую трубку, а «прицелом» было бутылочное донышко. Та же самая уловка, какой они с Гарретом воспользовались в летнем домике на берегу Пакенока.
Обвели вокруг пальца.
Рядом раздался шелест травы. Шаги. Амелия Сакс словно мошка рухнула на землю.
* * *
Шаги медленно приближались к домику, тяжелые и размеренные. Сначала по траве, потом по земле, и наконец по деревянным ступеням крыльца. Неторопливые. Райму показалось, не столько осторожные, сколько ленивые. А это означало, что неизвестный уверен в себе. И, следовательно, опасен.
Линкольн Райм, лежавший на кровати, попытался поднять голову, но так и не смог ничего увидеть.
Заскрипели половицы, и в комнату заглянул Рич Калбо с длинной винтовкой в руке.
Райм ощутил приступ паники. Что с Сакс? Не поразил ли ее один из тех выстрелов, что были слышны? Быть может, она сейчас лежит на земле раненая, истекая кровью? Или убитая?
Взглянув на Райма и Тома, Калбо рассудил, что они не представляют для него угрозы. Оставаясь в дверях, он спросил Райма:
— Где Мери-Бет?
Спокойно выдержав его взгляд, криминалист ответил:
— Не знаю. Она убежала из дома за помощью. Пять минут назад.
Калбо неторопливо осмотрел комнату. Его взгляд остановился на люке в погреб.
— Что вам нужно? — торопливо спросил Райм. — Зачем вы это делаете?
— Убежала, значит? А я вот ее почему-то не заметил.
Калбо шагнул в комнату, не отрывая взгляда от люка. Он махнул рукой в сторону поля.
— Напрасно тебя оставили одного. Здесь они допустили ошибку. — Верзила оглядел Райма. — Что с тобой произошло?
— Получил травму в аварии.
— Ты — тот самый тип из Нью-Йорка, о котором все говорят. Это ты вычислил, где находится Мери-Бет. Ты действительно полностью парализован?
— Да.
Калбо издал смешок, словно ему удалось поймать рыбу, о существовании которой он даже не догадывался.
Взгляд Райма, на мгновение скользнув по люку в погреб, снова устремился на Калбо.
— Влип ты, приятель, — сказал верзила. — Ты даже не понимаешь, как сильно.
Райм промолчал, и Калбо шагнул вперед, направляя винтовку на люк.
— Значит, Мери-Бет здесь нет.
— Она убежала. Куда вы идете?
— Она ведь внизу, да?
Резко распахнув люк, Калбо выстрелил вниз. Передернув затвор, выстрелил еще раз. Потом еще три раза. Всматриваясь в наполнившуюся дымом темноту, он достал новую обойму.
И тут Мери-Бет Макконнел выскочила из-за входной двери, подняв дубинку. Решительно прищурившись, она со всей силы опустила свое примитивное оружие. Скользящий удар по голове оторвал Калбо клочок уха. Винтовка, выпала из его рук и с грохотом слетела по лестнице в погреб. Однако рана была несерьезной. Развернувшись, верзила выбросил вперед огромный кулак, попав Мери-Бет в солнечное сплетение. Ахнув, девушка осела на пол, а потом завалилась набок.
Калбо, проведя ладонью по уху, посмотрел на кровь. Затем перевел взгляд на распростертую девушку. Достал из ножен на поясе складной нож и с громким щелчком раскрыл его. Схватив прядь темных волос, верзила приподнял голову Мери-Бет, открывая белую шею.
Девушка вцепилась ему в запястье. Но ей было не под силу остановить огромную руку, и зловещее темное лезвие неумолимо приближалось к ее горлу.
— Остановись! — донесся от двери повелительный голос.
На пороге стоял Гаррет Хэнлон, сжимая в руке большой серый камень. Мальчишка шагнул к Калбо.
— Отпусти ее и убирайся, мать твою!
Калбо выпустил волосы Мери-Бет, и ее голова стукнулась об пол. Встав, верзила ощупал ухо и поморщился.
— Эй, парень, кто ты такой, что приказываешь мне?
— Я сказал, убирайся отсюда!
Калбо мрачно рассмеялся.
— Зачем ты вернулся? Я тяжелее тебя на сто фунтов. И у меня есть нож. А у тебя лишь этот камень. Ну что ж, раз хочешь, иди сюда. Давай поскорее покончим с этим.
Щелкнув ногтями, Гаррет пригнулся как борец и медленно двинулся вперед. Его лицо озарилось неземной решительностью. Он замахнулся несколько раз, делая вид, что собирается бросить камень, и Калбо, пригибаясь каждый раз, пятился назад. Наконец верзила, окинув взглядом противника, рассмеялся, рассудив, что бояться Гаррета нечего. Он сделал выпад, целясь ножом Гаррету в живот. Мальчишка проворно отскочил назад, увернувшись от лезвия. Но он неверно оценил расстояние и налетел спиной на стену. Оглушенный, Гаррет упал на колени.
Калбо, вытерев ладонь о штанину, снова небрежно стиснул нож, бесстрастно взирая на мальчишку, словно ему предстояло освежевать оленя. Он шагнул вперед.
Мери-Бет, схватив палицу, кинула ее Калбо в щиколотку. Тот, вскрикнув от боли, повернулся к девушке, все еще лежавшей на полу. Но Гаррет, бросившись вперед, с силой толкнул его в плечо. Потеряв равновесие, Калбо скатился по крутой лестнице в погреб. Ему удалось остановиться только в самом низу.
— Ах ты, маленькая дрянь, — взревел он.
Мальчишка неспеша подошел к погребу и поднял камень. Но он не сразу кинул его вниз. Райм пытался понять, что делает Гаррет. А тот вытащил кусок тряпки, затыкающий дырку. Презрительно посмотрев на Калбо, мальчишка сказал:
— Это не камень.
И как только первые осы вылетели из дырки, он кинул гнездо верзиле в лицо и захлопнул люк погреба. Закрыв люк на задвижку, мальчишка отошел в сторону.
Две пули, пробив тонкое дерево люка, ушли вверх сквозь потолок.
Но больше выстрелов не последовало. Райм думал, Калбо должен был бы выстрелить больше двух раз.
Впрочем, он также думал, что раздирающие душу крики в погребе затихнут не так быстро.
* * *
Гаррис Томел понял, что пора убираться отсюда ко всем чертям, возвращаться в Таннерс-Корнер.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115