Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

50
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 967 968 969 ... 996
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 200 страниц из 996

class="p1">товарник – train/freight ~

товарный – довести что-л. до ~ого вида – saleable; ~ голод – scarcity of goods; ~ знак – незаконное пользование чужим ~ым ~ом – trademark infringement

товарняк – train/freight ~; soap opera

товарообмен – barter

товарообменный – barter

товсь – быть на «товсь» – moment/at a moment’s notice

ток – бить ~ом – shock

токарь-пекарь – screwup

токать (за-) – pound/to ~

токовать с кем-л. о чём-л. – jabber/to ~; см. «стоковаться»

токсик – addict/sniffer

токсикоман – addict/sniffer

токсичный – stench/toxic ~

толика – ни ~и сил не положить на что-л. – lick/to not put a ~ of effort into; малая ~ – modicum; tidy sum

толк – из кого-л. ~у не будет – amount; ~ вызнать в чём-л. – figure/to ~ things out; мало смыслить ~у в чём-л. – know/to not ~ much ‘bout.; навести в чём-л. ~ и порядок – organize/to ~; ~ом говорить – talk/to ~ sense; ~ ведать в чём-л. – grasp/to have a firm ~ of sth; см. «толки»

толк в дверь – shove/to give the door a ~

толкан – flea market

толкануть – что-то меня словно ~ло… – hit/sth hit me.

толкать – pitch/to ~ sth (продавать); push/to ~ sth; ~ (толкнуть) – sell/to ~ sth at a profit; unload/to ~ sth at a profit; fence/to ~; ~ кого-л. локтем/локтями – elbow/to ~; ~ кого-л. куда-л. – go/to ~ to bat for sb; push/to ~/promote sb; ~ (толкнуть) речу/речугу – speak/to ~ one‘s piece; hold/to ~ forth

толкать кого-л./толкаться с кем-л. – bang/to ~ sb

толкаться – ~ где-л. – knock/to ~ around; ~ среди кого-л. – rub/to ~ elbows with; (про ребёнка в утробе) – kick/to ~; flea market/to work a ~; elbow/to ~ (sb); shove/to ~; не толкайтесь! – shoving/no ~; ~ (толкнуться) к кому-л. – see/to try to get in to ~ sb; ~ с кем-л. – bang/to ~ sb

толкач – flea market; дать ~а кому-л. – shove/to give sb a ~; fence; speculator; connection/~s/contacts; ~-тяжеловес – heavy hitting connection

толкач толкачом – complete idiot

толкачок – flea market; speculator

толки – rumor mill; ~ов много, а ~у в заводях нет – hearsay

толковать – всё в дурную/отрицательную сторону – negative/to interprets; ~ всё в положительную сторону – positive/to interprets

толковище – meeting/a ~ of criminal figures; hash/~ing things out

толковня – rumor/~ mill; talk/the ~ of the town

толкотня – pushing

толкун – flea market

толкучка – flea market

толмачить – break/to ~ sth down for sb

толоконный – ~ лоб – rice for brains; ~ое брюхо – oatbelly oaf

толочься на (одном) месте – nowhere; run/to ~ in place; standstill

толпа – разгневанная/разъярённая/неуправляемая ~ – mob; прием толпы – crowd/to work a ~; не давать народу собираться в толпу – crowd/to not allows

толподуритель – demagogue

толсто – heavy/~ eating/drinking

толстокорый – thick-skinned

толстомордый – mug/with a big, fat ~; pig-jowled

толстомясый – meat-laden

толстосум – loaded; moneybags

толстушка – thickie

толстый – hefty

толстючий такой мужик – big fat ol‘ guy

толстяк – thickie

толстячок – fat/~ little guy

толчея – rat race

толчина – никакой толчины – zero/~ results

толчок – flea market

толчок – новый ~ – aftershock

толчок – непосредственный ~ к чему-л. – catalyst

толчок – дать ~ – drugs/to do some ~; дать мощный ~ кому-чему-л. – boost/to give a huge ~ to sb/sth

толчок (унитаз) – can/the ~; подраться с толчком – vomit/to ~

только не брось меня в реку! – briar patch

только-только – barely/just barely

только что не делает что-л. – close/to be as ~ as can be to doing sth

томаты – buns

томный – high/to be ~

томоша – fuss

томошиться (за-) – rush/to ~ around; сов. – rush/to start ~ing around; fuss/to start ~ing/rushing around

тон – попадать/не попадать в ~ чего-л. – suit/to ~

тонировать (за-) – tint/to ~ car windows

тонировка – см. «light transmission»

тонировочный – ая плёнка – tinting film/tinted window film

тонкий, звонкий и прозрачный – skin/~ and bones; bag/a ~ of bones

тонна – grand/a ~

тонька/тоня – tonic water

тоня – tonic water

топать по мелководью – scrape/to ~ bottom; scrape/to ~ by

топить – do/to be doing (про скорость)

топиться в крови – drown/to be ~ing in blood

топка – firebox; oven

топливо – fuel; заправиться ~ом – fuel/to ~ up; подзаправиться ~ом – fuel/to re~

топливораздаточная колонка – fuel pump

топляк – floater

топор – кремнёвый ~ – tomahawk; попал ~ на сучок – impasse; battle-ax; General Patton

топорить – clueless

топорщиться – drugs/to do ~

топотунчик – toddler

топотунчики/топотушки – fidget/the ~s

топочный мазут – heating oil

топтать – stomp/to ~ around somewhere

топтаться – ~ на месте – anywhere; nowhere; spin/to ~ one‘s wheels; standstill; ~, как мышь амбарная – gutless/to be a…

топтогон/топтодром – dance floor

топтун – flatfoot; fidget/an antsy guy

топтунчики/топтушки – fidget/the ~s

топчан – больничный ~ – examination/~ table

топь – засасывающая ~ – muck

торба – бросить кого-л. в ~у – hole

торбанить – haul/to ~ sth somewhere

торбиться – hole/to do time in the ~

торбохват – purse snatcher

торг – без ~а – dicker/without dickering; ~и на госконтракты – bidding for gov‘t contracts; ~ уместен/кто-л. согласен на ~ – bid/bids

торгованье – dicker/dickering

торговать – prostitution/to engage in ~; ~ мордой – mug/to twiddle one’s ~; пылью/ветром – twiddle/to ~ one’s thumbs; ~ водкой на коробах – moonshine/to be into ~nin‘

торговаться – dicker/to ~; упористо/прижимисто ~; ~ из-за каждой копейки – drive/to ~ a hard bargain

торговец – dickerer

торговка – prostitute

торговля – dicker/dickering; ~ влиянием – influence peddling

торец – face; дать/выписать/прислать в ~ кому-л.; набить ~ кому-л.; торца дать кому-л. – face/to do a number.; получить в – face/to get punched in the ~; въехать торцом во что-л. – smash/to ~ one’s face into sth

торжествовать – gloat/to ~; bragging rights/to exercise one’s ~; ~ победу – celebrate/to ~ one’s victory

торкнуть – hit/sth hits sb; hit/to give sb a hit

тормоз – резко ударить по ~ам – brake(s)/to hit the ~; вместо педали ~а… – brake(s)/instead of hitting.; спускать на ~ах/жать на ~; сделать ~/~а – brake/to put the ~s on sth; dunce; inhibition; выступать ~ом для чего-л. – brake/to put the ~s on sth; тормоз!/~а! – stop!; hold/~it!/~ up!; ручной/ножной стояночный – brake/parking ~; parking brake; ручной ~ – penis

тормозила – filibuster

тормозиловка – устроить ~ку – filibuster/to ~

тормозист – retard

тормозить (тормознуть) – ~ что-л. – discourage; brake/to put the ~s on sth; ~ кого-л. в чём-л. – stunt/to ~ sb in some regard; stop/to ~/to ~ off; ~ить законопроект – filibuster/to ~ a bill

тормозить (про компьютер) – fritz/to be on the ~

тормозить(ся)/тормознуть(ся) – brain dead/to go ~

тормозиться – ~ на хате – hang/to ~ around the house/apartment; lay low/to ~; ~ (тормознуться) – stop/to ~/to ~ off

тормозной – dense/slow on the uptake; dimwitted; ~ая колодка – dimwit

тормозной – ~ путь – braking distance; ~ые

Ознакомительная версия. Доступно 200 страниц из 996

1 ... 967 968 969 ... 996
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"