и в голову бы не пришло причинить мне боль.
— Ты лжёшь, — Северус был потрясён.
— Вы продолжаете утверждать, что хотите защитить меня. В таком случае вам, чёрт возьми, лучше поверить мне, когда я говорю, что ничего не случилось, и отступить. Вы ничего не знаете, ясно?
— Я знаю, что кто-то причинил тебе боль, Гарри.
— Да, — яростно огрызнулся Гарри. — Вы знаете, что кто-то причинил мне боль. Однажды. Вы не знаете, кто это был, и вы не знаете, случалось ли это больше одного раза. Вы не можете заставить меня что-то вам сказать, сэр. Вы вообще не можете заставить меня говорить с вами.
«Технически, я могу».
Однако он не собирался говорить Гарри об этом. Мальчик и так его достаточно боялся.
— Это верно, но мне и не нужно этого делать. Что бы ты мне ни говорил, твои родственники никогда больше не причинят тебе вреда. Я знаю, что ты злишься и не хочешь со мной разговаривать, но я защищу тебя от них, Гарри.
Внезапно Гарри вспомнил, с чего начался разговор, и его гнев перешёл в панику.
— Не трогайте их! — взмолился он.
— Я обещаю тебе, Гарри. Я не причиню им вреда, если ты этого не желаешь, но я буду защищать тебя, хочешь ты этого или нет. Они больше тебя не тронут.
— Как скажете, сэр, — Гарри секунду просто смотрел на него, разрываясь между гневом и тревогой. — У меня всё. Я пойду?
«Да, но у меня не всё».
Тем не менее Северус решил дать мальчику передышку.
— Хорошо, иди. Не забудь извиниться перед своими профессорами.
Гарри ушёл, не попрощавшись.
***
Понимая, что следующий вечер — крайний срок, чтобы извиниться перед профессорами, и что до этого у него нет занятий у Спраут, Гарри из кабинета Снейпа отправился прямо в оранжерею. Он видел снаружи, что Спраут суетилась и возилась со своими растениями, и напомнил себе, что это самое простое извинение за день: ему ещё предстояло, закончив здесь, поговорить с Квирреллом и Синистрой. Собравшись с духом, Гарри тихонько постучал по стеклу. Профессор впустила его, и он выдал ей свою (в основном заученную) речь:
— Я пришёл извиниться за своё поведение на вашем уроке. Я был излишне груб и неуважителен. Приношу свои извинения и постараюсь в будущем вести себя лучше.
Спраут мгновение с лёгкой улыбкой рассматривала его.
— Так кому мне сказать, что ты извинился?
— Профессору Снейпу, — Гарри слегка улыбнулся в ответ, испытывая облегчение от того, что она не собиралась делать из этого проблему.
— Хорошо, я скажу ему. Можешь идти.
— Спасибо, профессор, — искренне поблагодарил Гарри и, развернувшись, побежал обратно в замок, к кабинету Квиррелла.
***
— Профессор Квиррелл? — У Гарри сильнее забилось сердце, когда профессор посмотрел на него.
— Га-гарри П-поттер. Что п-привело тебя с-сюда?
«Он так сильно заикается, что едва ли сможет произнести заклинание, — напомнил себе Гарри. — Если он двинется к тебе, ты успеешь просто заколдовать его».
— Я пришёл извиниться за свою грубость на вашем уроке… — Гарри осмотрительно отвёл взгляд, чтобы избежать головной боли, которую он испытывал, глядя на этого человека.
— В-всё в-в-в п-порядке, м-мистер П-поттер. П-просто в-ведите себя л-лучше в будущем.
— Да, сэр, — подавив рвущийся с языка инстинктивный сарказм, вежливо сказал Гарри. — Могу я быть свободен, сэр?
— М-можете. З-завтра увидимся.
— Да, сэр. До свидания, сэр.
***
— Профессор Синистра.
— Мистер Поттер.
— Я пришёл извиниться за своё поведение на вашем уроке. Я был излишне груб и неуважителен. Приношу свои извинения и постараюсь в будущем вести себя лучше.
— О, пожалуйста. Ты ведь этого не сделаешь. Ты несносный маленький сорванец, и останешься таким, не так ли?
Гарри стиснул зубы, но промолчал.
— Ответь мне.
— Нет, профессор. Я постараюсь оставаться вежливым.
«Хотя бы вслух».
— Не смей мне врать.
— Что вы хотите, чтобы я сказал, профессор? — Гарри старался говорить как можно вежливее и спокойнее.
— Я хочу, чтобы ты был искренен.
— Профессор Снейп попросил меня извиниться перед вами, профессор. Я делаю всё, что в моих силах.
— Я в этом не уверена.
— Ну, тогда я ничего не могу сделать. Я могу слушаться и Снейпа, и вас, но, честно говоря, Снейп сделал для меня гораздо больше, чем вы. И поэтому я повторяю. Извините за грубость. В будущем я постараюсь добиться большего успеха. Могу я теперь уйти, профессор?
— Нет. Десять баллов со Слизерина за твою наглость и лживость.
— Ну хорошо, профессор. Вам нужна искренность? — Гарри перестал сдерживаться. — Вы мне искренне не нравитесь. Вы так же грубы со мной, как и я с вами, и из нас двоих я умнее. Пожалуйста, сделайте нам всем одолжение и спрыгните со своей башни, вы, гадкая, противная гарпия.
Синистра, ахнув, вскочила, задыхаясь, как выброшенная на берег рыба, схватила Гарри за руку и потащила вниз по лестнице.
***
Снейп открыл дверь, быстро взглянул на Гарри и спокойно сказал:
— Добрый день, Гарри. Профессор Синистра.
— Добрый день, профессор Снейп. Вы несёте ответственность за этого… крысёныша?
— Да, мальчик — мой подопечный, — протянул Северус.
Эти слова немного расслабили Гарри, так как он вспомнил, что обыкновенно был в безопасности, когда Снейп называл его «подопечным». Однако Синистра, казалось, не уловила намёка.
— Что ж, не мог бы ты разобраться с ним, пожалуйста? Этот мальчишка — законченный хулиган!
— Извини, Аврора, но у меня встреча с Минервой через пятнадцать минут. Пожалуйста, отпусти руку мальчика и скажи мне, что он натворил.
— Он оскорбил меня! — Синистра не ослабила хватки. — Прямо в лицо!
— Отпусти руку мальчика, Аврора.
— Хорошо.
Гарри успокоился, когда давление на его руку ослабло.
«Почему он такой… милый? Он с самого начала не злится на меня».
— Но он оскорбил меня, Северус!
— О, и что же он сказал?
— Он назвал меня гарпией!
«Честно говоря, женщина, ты и есть гарпия».
Северус приподнял бровь, глядя на Гарри, и мальчик пожал плечами:
— Я попытался извиниться перед ней, как вы просили, но она мне не поверила и сняла баллы за мою якобы лживость. Она потребовала быть искренним, поэтому я высказал своё мнение о ней так вежливо, как только смог.
— Возможно, Аврора,